Organismen - Maskrosbarn - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Organismen - Maskrosbarn




Maskrosbarn
Ребенок-одуванчик
Jag har gjort mitt bästa för att va en optimist
Я изо всех сил старался быть оптимистом,
Receptet för en lösning smakar sämre med en kompromiss
Рецепт решения горчит с компромиссом.
Får ett test och leva men ingen vill fri
Получаю тест, чтобы жить, но никто не хочет быть свободным.
Ta chansen låter minnesbeta ge mig min giljotin
Рискнуть - значит, позволить амнезии принести мне мою гильотину.
Fokuserad som fan fumlar jag ändå
Сосредоточен, как черт, но все равно лажаю.
Ni vill inte bestiga bergen blir kullarna för små
Вы не хотите покорять горы, тогда холмы становятся слишком маленькими.
Vaken många nätter grubbla mitt skivkontrakt
Много ночей не сплю, размышляя о своем контракте на запись.
I mitten av en röra när jag rullat upp med weed och hasch
В разгар веселья, когда я закинулся травой и гашишем.
Brinnande penna glöd i blicken slug och målmedveten
Горящее перо, огонь в глазах, хитрость и целеустремленность.
Nu nämner jag inga namn men nån har skjutit fågel fenix
Сейчас я не буду называть имен, но кто-то подстрелил птицу феникс.
Ett skådespel av vänner inget annat åter skildras
Спектакль друзей, не более того, разыгрывается снова.
Är stenen för tung är det bäst du låter den ligga
Если камень слишком тяжелый, лучше оставь его в покое.
Nån dag i tiden kommer allt vända med vinden
Когда-нибудь все изменится по воле ветра.
Man kämpar för brons och för guld men det är ingen här som vill kämpa för silver
Все борются за бронзу и за золото, но никто не хочет бороться за серебро.
Hämta andan kom hit och samla ditt mod
Передохни, подойди сюда и соберись с духом.
Styr du i orkestern eller sitter du tyst andra fiol
Ты управляешь оркестром или тихо сидишь на второй скрипке?
Faller jag faller jag inte mycket att göra åt
Упаду ли я, не упаду ли я, ничего не поделаешь.
Min fjäder i vinden har äntligen lyckats landa
Мое перышко на ветру наконец-то приземлилось.
Faller jag faller jag inte mycket att göra åt
Упаду ли я, не упаду ли я, ничего не поделаешь.
För min fjäder i vinden har äntligen lyckats landa
Ведь мое перышко на ветру наконец-то приземлилось.
Släpp era pennor tiden är slut
Бросьте свои ручки, время вышло.
För många lösa ändar i samma säck har nu gjort att det blivit en knut
Слишком много незавершенных дел в одном мешке связались в узел.
När livet är slut plockar du taggar ur såren
Когда жизнь подойдет к концу, ты вытащишь шипы из ран
Och frågar dig själv varför blåser min flagga månen
И спросишь себя, почему мой флаг развевается на Луне.
Står där i lappade byxor och lagade skor
Стоишь там в заштопанных брюках и поношенных ботинках.
En av dom här regninga dagarna kommer jag ha fått nog
В один из этих дождливых дней мне все это надоест.
Och kom hit för skörden planterar en värld av ett frö
И приходи сюда, ведь урожай дает целый мир из одного семени.
En maskros vid kanten av motorvägen som vägrar att
Одуванчик на обочине автострады, который отказывается умирать.
Gödde min kära demon släppte jag ut den
Я вскормил своего дорогого демона и выпустил его на свободу.
Fast jag vet att kaptenen ska följa med skeppet ner till djupet
Хотя я знаю, что капитан должен спуститься на дно вместе с кораблем.
Slut slut sluta va tills sluten är och skjuter vilt
Хватит, хватит, хватит быть закрытым, и стрелять наугад.
får en en önskan går sen för långt och önskar tusen till
Получаешь одно желание, потом заходишь слишком далеко и желаешь еще тысячу.
lyssna till gatan och skåda när tysta män gapar där
Так прислушайся к улице и посмотри, как молчаливые люди кричат там.
Är jag den enda som hittat vägen till krysset kartan
Неужели я единственный, кто нашел дорогу к кресту на карте?
Jag dör och lämnar ett block fyllt av mina fria sånger
Я умираю и оставляю после себя блокнот, полный моих вольных песен.
Satte kniven i min rygg såg när du fick vrida om den.
Ты вонзила нож мне в спину, смотрела, как ты его переворачиваешь.
Faller jag faller jag inte mycket att göra åt
Упаду ли я, не упаду ли я, ничего не поделаешь.
Min fjäder i vinden har äntligen lyckats landa
Мое перышко на ветру наконец-то приземлилось.
Faller jag faller jag inte mycket att göra åt
Упаду ли я, не упаду ли я, ничего не поделаешь.
För min fjäder i vinden har äntligen lyckats landa
Ведь мое перышко на ветру наконец-то приземлилось.
Mitt bokslut börjar med att höja medel
Мой бухгалтерский баланс начинается с повышения среднего.
Är förföljd av med nöjda leende fördömmer dom jag lever med
Меня преследуют самодовольные улыбки, осуждают те, с кем я живу.
Vill sova bort mina drömmar vaknar och somnar
Хочу проспать свои мечты, просыпаюсь и засыпаю.
Tar dagen som kommer som dagen är kommen (vardagsångest!)
Принимаю день таким, какой он есть (повседневная тревога!).
Det är okej att vara här men inte leva
Здесь можно быть, но нельзя жить.
Vi faller men landar i gravar grävda utav silverskedar
Мы падаем, но приземляемся в могилы, вырытые серебряными ложками.
Min tron och mitt fat är inget jag släpper ifrån mig
Я не расстанусь со своей верой и своим нищенским кошельком.
Hungrig till och med den dag jag sitter där mätt och belåten
Голодный даже в тот день, когда я буду сидеть там сытым и довольным.
Den här pyramiden är byggd av mig och bara mig
Эту пирамиду построил я и только я.
Vi brukade va vänner nu när vi möts säger vi bara hej
Раньше мы были друзьями, а теперь, когда встречаемся, просто говорим "привет".
Mitt engagemang som vandrade fram med heder
Мой энтузиазм, шедший вперед с честью,
Samma mannar kommer nu att skilja agnarna från vetet
Эти же люди теперь отделят зерна от плевел.
Lär mig svaren slutar kolla frågorna
Учу ответы, перестаю смотреть на вопросы.
Mitt i stormens öga där jag gjuter olja vågorna
В самом центре бури я подливаю масло в огонь.
glöm allt för kung är min riktiga titel
Так что забудь обо всем, ибо король - мой настоящий титул.
Drar ett streck över allt sätter punkt i sista kapitlet.
Перечеркиваю все, ставлю точку в последней главе.
Faller jag faller jag inte mycket att göra åt
Упаду ли я, не упаду ли я, ничего не поделаешь.
Min fjäder i vinden har äntligen lyckats landa
Мое перышко на ветру наконец-то приземлилось.
Ffaller jag faller jag inte mycket att göra åt
Упаду ли я, не упаду ли я, ничего не поделаешь.
För min fjäder i vinden har äntligen lyckats landa
Ведь мое перышко на ветру наконец-то приземлилось.





Авторы: Johan Per Hellqvist, Erik Liden, Tobias Lindberg


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.