Текст и перевод песни Organismen - Maskrosbarn
Maskrosbarn
Ребенок-одуванчик
Jag
har
gjort
mitt
bästa
för
att
va
en
optimist
Я
изо
всех
сил
старался
быть
оптимистом,
Receptet
för
en
lösning
smakar
sämre
med
en
kompromiss
Рецепт
решения
горчит
с
компромиссом.
Får
ett
test
och
leva
men
ingen
vill
gå
fri
Получаю
тест,
чтобы
жить,
но
никто
не
хочет
быть
свободным.
Ta
chansen
låter
minnesbeta
ge
mig
min
giljotin
Рискнуть
- значит,
позволить
амнезии
принести
мне
мою
гильотину.
Fokuserad
som
fan
så
fumlar
jag
ändå
Сосредоточен,
как
черт,
но
все
равно
лажаю.
Ni
vill
inte
bestiga
bergen
då
blir
kullarna
för
små
Вы
не
хотите
покорять
горы,
тогда
холмы
становятся
слишком
маленькими.
Vaken
många
nätter
grubbla
på
mitt
skivkontrakt
Много
ночей
не
сплю,
размышляя
о
своем
контракте
на
запись.
I
mitten
av
en
röra
när
jag
rullat
upp
med
weed
och
hasch
В
разгар
веселья,
когда
я
закинулся
травой
и
гашишем.
Brinnande
penna
glöd
i
blicken
slug
och
målmedveten
Горящее
перо,
огонь
в
глазах,
хитрость
и
целеустремленность.
Nu
nämner
jag
inga
namn
men
nån
har
skjutit
fågel
fenix
Сейчас
я
не
буду
называть
имен,
но
кто-то
подстрелил
птицу
феникс.
Ett
skådespel
av
vänner
inget
annat
åter
skildras
Спектакль
друзей,
не
более
того,
разыгрывается
снова.
Är
stenen
för
tung
är
det
bäst
du
låter
den
ligga
Если
камень
слишком
тяжелый,
лучше
оставь
его
в
покое.
Nån
dag
i
tiden
kommer
allt
vända
med
vinden
Когда-нибудь
все
изменится
по
воле
ветра.
Man
kämpar
för
brons
och
för
guld
men
det
är
ingen
här
som
vill
kämpa
för
silver
Все
борются
за
бронзу
и
за
золото,
но
никто
не
хочет
бороться
за
серебро.
Hämta
andan
kom
hit
och
samla
ditt
mod
Передохни,
подойди
сюда
и
соберись
с
духом.
Styr
du
i
orkestern
eller
sitter
du
tyst
på
andra
fiol
Ты
управляешь
оркестром
или
тихо
сидишь
на
второй
скрипке?
Faller
jag
faller
jag
inte
mycket
att
göra
åt
Упаду
ли
я,
не
упаду
ли
я,
ничего
не
поделаешь.
Min
fjäder
i
vinden
har
äntligen
lyckats
landa
Мое
перышко
на
ветру
наконец-то
приземлилось.
Faller
jag
faller
jag
inte
mycket
att
göra
åt
Упаду
ли
я,
не
упаду
ли
я,
ничего
не
поделаешь.
För
min
fjäder
i
vinden
har
äntligen
lyckats
landa
Ведь
мое
перышко
на
ветру
наконец-то
приземлилось.
Släpp
era
pennor
tiden
är
slut
Бросьте
свои
ручки,
время
вышло.
För
många
lösa
ändar
i
samma
säck
har
nu
gjort
att
det
blivit
en
knut
Слишком
много
незавершенных
дел
в
одном
мешке
связались
в
узел.
När
livet
är
slut
plockar
du
taggar
ur
såren
Когда
жизнь
подойдет
к
концу,
ты
вытащишь
шипы
из
ран
Och
frågar
dig
själv
varför
blåser
min
flagga
på
månen
И
спросишь
себя,
почему
мой
флаг
развевается
на
Луне.
Står
där
i
lappade
byxor
och
lagade
skor
Стоишь
там
в
заштопанных
брюках
и
поношенных
ботинках.
En
av
dom
här
regninga
dagarna
kommer
jag
ha
fått
nog
В
один
из
этих
дождливых
дней
мне
все
это
надоест.
Och
kom
hit
för
skörden
planterar
en
värld
av
ett
frö
И
приходи
сюда,
ведь
урожай
дает
целый
мир
из
одного
семени.
En
maskros
vid
kanten
av
motorvägen
som
vägrar
att
dö
Одуванчик
на
обочине
автострады,
который
отказывается
умирать.
Gödde
min
kära
demon
så
släppte
jag
ut
den
Я
вскормил
своего
дорогого
демона
и
выпустил
его
на
свободу.
Fast
jag
vet
att
kaptenen
ska
följa
med
skeppet
ner
till
djupet
Хотя
я
знаю,
что
капитан
должен
спуститься
на
дно
вместе
с
кораблем.
Slut
slut
sluta
va
tills
sluten
är
och
skjuter
vilt
Хватит,
хватит,
хватит
быть
закрытым,
и
стрелять
наугад.
Så
får
en
en
önskan
går
sen
för
långt
och
önskar
tusen
till
Получаешь
одно
желание,
потом
заходишь
слишком
далеко
и
желаешь
еще
тысячу.
Så
lyssna
till
gatan
och
skåda
när
tysta
män
gapar
där
Так
прислушайся
к
улице
и
посмотри,
как
молчаливые
люди
кричат
там.
Är
jag
den
enda
som
hittat
vägen
till
krysset
på
kartan
Неужели
я
единственный,
кто
нашел
дорогу
к
кресту
на
карте?
Jag
dör
och
lämnar
ett
block
fyllt
av
mina
fria
sånger
Я
умираю
и
оставляю
после
себя
блокнот,
полный
моих
вольных
песен.
Satte
kniven
i
min
rygg
såg
på
när
du
fick
vrida
om
den.
Ты
вонзила
нож
мне
в
спину,
смотрела,
как
ты
его
переворачиваешь.
Faller
jag
faller
jag
inte
mycket
att
göra
åt
Упаду
ли
я,
не
упаду
ли
я,
ничего
не
поделаешь.
Min
fjäder
i
vinden
har
äntligen
lyckats
landa
Мое
перышко
на
ветру
наконец-то
приземлилось.
Faller
jag
faller
jag
inte
mycket
att
göra
åt
Упаду
ли
я,
не
упаду
ли
я,
ничего
не
поделаешь.
För
min
fjäder
i
vinden
har
äntligen
lyckats
landa
Ведь
мое
перышко
на
ветру
наконец-то
приземлилось.
Mitt
bokslut
börjar
med
att
höja
medel
Мой
бухгалтерский
баланс
начинается
с
повышения
среднего.
Är
förföljd
av
med
nöjda
leende
fördömmer
dom
jag
lever
med
Меня
преследуют
самодовольные
улыбки,
осуждают
те,
с
кем
я
живу.
Vill
sova
bort
mina
drömmar
vaknar
och
somnar
Хочу
проспать
свои
мечты,
просыпаюсь
и
засыпаю.
Tar
dagen
som
kommer
som
dagen
är
kommen
(vardagsångest!)
Принимаю
день
таким,
какой
он
есть
(повседневная
тревога!).
Det
är
okej
att
vara
här
men
inte
leva
Здесь
можно
быть,
но
нельзя
жить.
Vi
faller
men
landar
i
gravar
grävda
utav
silverskedar
Мы
падаем,
но
приземляемся
в
могилы,
вырытые
серебряными
ложками.
Min
tron
och
mitt
fat
är
inget
jag
släpper
ifrån
mig
Я
не
расстанусь
со
своей
верой
и
своим
нищенским
кошельком.
Hungrig
till
och
med
den
dag
jag
sitter
där
mätt
och
belåten
Голодный
даже
в
тот
день,
когда
я
буду
сидеть
там
сытым
и
довольным.
Den
här
pyramiden
är
byggd
av
mig
och
bara
mig
Эту
пирамиду
построил
я
и
только
я.
Vi
brukade
va
vänner
nu
när
vi
möts
säger
vi
bara
hej
Раньше
мы
были
друзьями,
а
теперь,
когда
встречаемся,
просто
говорим
"привет".
Mitt
engagemang
som
vandrade
fram
med
heder
Мой
энтузиазм,
шедший
вперед
с
честью,
Samma
mannar
kommer
nu
att
skilja
agnarna
från
vetet
Эти
же
люди
теперь
отделят
зерна
от
плевел.
Lär
mig
svaren
slutar
kolla
på
frågorna
Учу
ответы,
перестаю
смотреть
на
вопросы.
Mitt
i
stormens
öga
där
jag
gjuter
olja
på
vågorna
В
самом
центре
бури
я
подливаю
масло
в
огонь.
Så
glöm
allt
för
kung
är
min
riktiga
titel
Так
что
забудь
обо
всем,
ибо
король
- мой
настоящий
титул.
Drar
ett
streck
över
allt
sätter
punkt
i
sista
kapitlet.
Перечеркиваю
все,
ставлю
точку
в
последней
главе.
Faller
jag
faller
jag
inte
mycket
att
göra
åt
Упаду
ли
я,
не
упаду
ли
я,
ничего
не
поделаешь.
Min
fjäder
i
vinden
har
äntligen
lyckats
landa
Мое
перышко
на
ветру
наконец-то
приземлилось.
Ffaller
jag
faller
jag
inte
mycket
att
göra
åt
Упаду
ли
я,
не
упаду
ли
я,
ничего
не
поделаешь.
För
min
fjäder
i
vinden
har
äntligen
lyckats
landa
Ведь
мое
перышко
на
ветру
наконец-то
приземлилось.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Johan Per Hellqvist, Erik Liden, Tobias Lindberg
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.