Orgel Sound J-Pop - ジブリ映画「ゲド戦記」より~ テルーの唄 (アンティークオルゴール) - перевод текста песни на немецкий




ジブリ映画「ゲド戦記」より~ テルーの唄 (アンティークオルゴール)
Aus dem Ghibli-Film "Die Chroniken von Erdsee" ~ Therru's Lied (Antike Spieluhr)
夕闇迫る雲の上
Über den Wolken, wohin die Dämmerung drängt,
いつも一羽で飛んでいる
Fliegt immer ein Falke allein.
鷹はきっと悲しかろう
Der Falke ist sicher traurig.
音も途絶えた風の中
Im Wind, wo der Klang verstummt ist,
空を掴んだその翼
Seine Flügel, die den Himmel greifen,
休めることはできなくて
Können niemals ruhen.
心を何にたとえよう
Womit soll ich mein Herz vergleichen?
鷹のようなこの心
Dieses Herz, gleich einem Falken.
心を何にたとえよう
Womit soll ich mein Herz vergleichen?
空を舞うよな悲しさを
Die Traurigkeit, die wie am Himmel tanzt.
雨のそぼ降る岩陰に
Im Schatten der Felsen, wo der Regen sanft fällt,
いつも小さく咲いている
Blüht immer eine kleine Blume.
花はきっと切なかろう
Die Blume ist sicher wehmütig.
色も霞んだ雨の中
Im Regen, wo auch die Farbe verblasst,
薄桃色の花びらを
Ihre zartrosa Blütenblätter,
愛でてくれる手もなくて
Gibt es keine Hand, die sie liebkost.
心を何にたとえよう
Womit soll ich mein Herz vergleichen?
花のようなこの心
Dieses Herz, gleich einer Blume.
心を何にたとえよう
Womit soll ich mein Herz vergleichen?
雨に打たれる切なさを
Die Wehmut, vom Regen getroffen zu werden.
人影絶えた野の道を
Auf dem Feldweg, wo keine Menschenseele ist,
私とともに歩んでる
Gehst du an meiner Seite.
あなたもきっと寂しかろう
Du bist sicher auch einsam.
虫の囁く草原を
Durch die Wiese, wo die Insekten flüstern,
ともに道行く人だけど
Auch wenn wir den Weg gemeinsam gehen,
絶えて物言うこともなく
Sprechen wir doch kein Wort.
心を何にたとえよう
Womit soll ich mein Herz vergleichen?
一人道行くこの心
Dieses Herz, das allein des Weges geht.
心を何にたとえよう
Womit soll ich mein Herz vergleichen?
一人ぼっちの寂しさを
Die Einsamkeit des Alleinseins.





Авторы: Goro Miyazaki, Hiroko Taniyama


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.