Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
youthful days Originally Performed By Mr.Children
jugendliche Tage Ursprünglich aufgeführt von Mr.Children
にわか雨が通りすぎてった午後に
An
einem
Nachmittag,
nachdem
ein
plötzlicher
Regen
vorbeizog
水溜まりは空を映し出している
Spiegelten
die
Pfützen
den
Himmel
wider
二つの車輪で
僕らそれに飛び込んだ
Mit
zwei
Rädern
sprangen
wir
hinein
羽のように広がって
水しぶきがあがって
Wie
Flügel
breitete
sich
das
spritzende
Wasser
aus
君は笑う
悪戯に
ニヤニヤと
Du
lachst,
verschmitzt,
mit
einem
Grinsen
僕も笑う
声を上げ
ゲラゲラと
Auch
ich
lache,
laut,
schallend
歪んだ景色に取り囲まれても
Selbst
wenn
wir
von
verzerrten
Landschaften
umgeben
sind
君を抱いたら
不安は姿を消すんだ
Wenn
ich
dich
umarme,
verschwindet
die
Angst
胸の鐘の音を鳴らしてよ
Lass
die
Glocken
in
meiner
Brust
läuten
壊れるほどの抱擁とキスで
Mit
fast
zerbrechender
Umarmung
und
Küssen
あらわに心をさらしてよ
Zeige
mir
dein
Herz
offen
ずっと二人でいられたらいい
Es
wäre
schön,
wenn
wir
für
immer
zu
zweit
sein
könnten
"サボテンが赤い花を付けたよ"と言って
Du
sagst:
"Der
Kaktus
hat
eine
rote
Blüte
bekommen"
"急いでおいで"って僕に催促をする
Und
drängst
mich:
"Komm
schnell
her"
何回も繰り返し
僕ら乾杯をしたんだ
Immer
wieder
stießen
wir
an
だけど朝になって
花はしおれてしまって
Aber
am
Morgen
war
die
Blüte
verwelkt
君の指
花びらを撫でてたろう
Deine
Finger
strichen
wohl
über
die
Blütenblätter
僕は思う
その仕草
セクシーだと
Ich
finde
diese
Geste
sexy
表通りには花もないくせに
Obwohl
es
an
der
Hauptstraße
keine
Blumen
gibt
トゲが多いから
油断していると刺さるや
Gibt
es
viele
Dornen,
und
wenn
man
unvorsichtig
ist,
sticht
man
sich
胸の鐘の音を鳴らしてよ
Lass
die
Glocken
in
meiner
Brust
läuten
切ないほどの抱擁とキスで
Mit
einer
sehnsüchtigen
Umarmung
und
Küssen
乾いた心を濡らしてよ
Befeuchte
mein
trockenes
Herz
ただ二人でいられたらいい
Es
wäre
schön,
wenn
wir
einfach
zu
zweit
sein
könnten
生臭くて柔らかい温もりを抱きしめる時
Wenn
ich
die
ursprüngliche,
weiche
Wärme
umarme
(I
got
back
youthful
days)
(Ich
habe
die
Jugendtage
zurückbekommen)
くすぐったい様な乱暴に君の本能が応じてる時
Wenn
deine
Instinkte
auf
eine
kitzlige,
aber
raue
Weise
reagieren
(I
got
back
youthful
days)
(Ich
habe
die
Jugendtage
zurückbekommen)
苦しさにも似た感情に
もう名前なんてなくていいんだよ
Für
dieses
Gefühl,
das
dem
Schmerz
ähnelt,
braucht
es
keinen
Namen
mehr
(I
got
back
youthful
days)
(Ich
habe
die
Jugendtage
zurückbekommen)
日常が押し殺してきた
剥き出しの自分を感じる
Ich
spüre
mein
nacktes
Selbst,
das
der
Alltag
unterdrückt
hat
繋いだ手を放さないでよ
Lass
unsere
verbundenen
Hände
nicht
los
腐敗のムードを
かわして明日を奪うんだ
Weiche
der
Stimmung
des
Verfalls
aus
und
erobere
das
Morgen
胸の鐘の音を鳴らしてよ
Lass
die
Glocken
in
meiner
Brust
läuten
壊れるほどの抱擁とキスで
Mit
fast
zerbrechender
Umarmung
und
Küssen
あらわに心をさらしてよ
Zeige
mir
dein
Herz
offen
ずっと二人でいられたらいい
Es
wäre
schön,
wenn
wir
für
immer
zu
zweit
sein
könnten
いつも二人でいられたらいい
Es
wäre
schön,
wenn
wir
immer
zu
zweit
sein
könnten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.