Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ありがとう Originally Performed By 大橋卓弥 (オルゴール)
Danke schön Ursprünglich gesungen von Takuya Ohashi (Spieluhr)
なまぬるい風に吹かれながら
東京の空眺めてたら
Während
ich
vom
lauwarmen
Wind
geweht
werde
und
den
Himmel
von
Tokio
betrachte,
遠くで暮らしてるあなたの事をふと思い出す
元気ですか?
denke
ich
plötzlich
an
dich,
die
du
weit
weg
lebst.
Geht
es
dir
gut?
夢を追いかけて離れた街
見送ってくれたあの春の日
Die
Stadt,
die
ich
verließ,
um
meinen
Träumen
zu
folgen,
an
jenem
Frühlingstag,
als
du
mich
verabschiedet
hast.
頼りなかった僕に「後悔だけはしないで」と
Zu
mir,
dem
Unzuverlässigen,
sagtest
du:
„Bereue
nur
nichts.“
優しい言葉
ぬくもり
その笑顔
Deine
sanften
Worte,
deine
Wärme,
dieses
Lächeln
–
ずっと覚えてるよ
そして忘れないよ
daran
erinnere
ich
mich
immer,
und
ich
werde
es
nie
vergessen.
今
心からありがとう
Jetzt,
von
Herzen,
danke
ich
dir.
出来が悪くていつも困らせた
あなたの涙何度も見た
Ich
war
schwierig
und
habe
dir
immer
Sorgen
gemacht,
deine
Tränen
sah
ich
viele
Male.
素直になれずに罵声を浴びせた
そんな僕でも愛してくれた
Unfähig,
ehrlich
zu
sein,
beschimpfte
ich
dich,
doch
selbst
so
einen
wie
mich
hast
du
geliebt.
今になってやっとその言葉の本当の意味にも気づきました
Erst
jetzt
habe
ich
die
wahre
Bedeutung
jener
Worte
endlich
verstanden.
「辛くなったときはいつでも帰っておいで」と
„Wenn
es
schwierig
wird,
komm
jederzeit
nach
Hause
zurück.“
いつも僕の味方でいてくれた
Du
warst
immer
auf
meiner
Seite.
心配かけたこと
支えてくれたこと
Die
Sorgen,
die
ich
dir
bereitete,
die
Unterstützung,
die
du
mir
gabst
–
今
心からありがとう
Jetzt,
von
Herzen,
danke
ich
dir.
返しても返しても返しきれない
Auch
wenn
ich
versuche,
es
zurückzugeben,
ich
kann
es
nie
ganz
erwidern.
この感謝と敬意を伝えたい
Diese
Dankbarkeit
und
diesen
Respekt
möchte
ich
dir
zeigen.
頼りなかった僕も少し大人になり
Auch
ich,
der
Unzuverlässige,
bin
ein
wenig
erwachsen
geworden.
今度は僕が支えていきます
Dieses
Mal
werde
ich
dich
unterstützen.
そろそろいい年でしょう
楽して暮らしてください
Du
bist
langsam
in
einem
guten
Alter,
nicht
wahr?
Bitte
lebe
nun
entspannt.
僕ならもう大丈夫だから
Denn
mit
mir
ist
jetzt
alles
in
Ordnung.
あなたの元に生まれ本当によかったと
Dass
ich
wirklich
froh
bin,
bei
dir
geboren
worden
zu
sein
–
今こうして胸を張って言い切れる
das
kann
ich
jetzt
mit
stolzer
Brust
sagen.
あなたの願うような僕になれていますか?
Bin
ich
der
Mensch
geworden,
den
du
dir
gewünscht
hast?
そんな事を考える
Über
solche
Dinge
denke
ich
nach.
今
心からありがとう
Jetzt,
von
Herzen,
danke
ich
dir.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daisuke Kawaguchi, Misa Kajita (pka Satomi)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.