Orgel Sound J-Pop - たとえば唄えなくなったら Originally Performed by ステレオポニー×かりゆし58 - перевод текста песни на немецкий




たとえば唄えなくなったら Originally Performed by ステレオポニー×かりゆし58
Wenn ich zum Beispiel nicht mehr singen könnte Ursprünglich aufgeführt von Stereopony × Kariyushi 58
いくつもの街を越えて
Über viele Städte hinweg,
いくつもの時を越えて
über viele Zeiten hinweg,
辿り着いた唄は 夕陽に
erreichte mich das Lied, in der Abendsonne
赤く染まって響く
rot gefärbt und klingt es wider.
消えていく「今」達が
Die verschwindenden „Jetzt“-Momente,
全てを連れて消えていく
nehmen alles mit sich und verschwinden.
喜びも悲しみも
Sowohl Freude als auch Traurigkeit,
夜空の彼方
jenseits des Nachthimmels
消え去っていく
vergehen sie.
誰かの空っぽがひとつ
Die Leere von jemandem, eine,
乾いた風に吹かれながら
während sie vom trockenen Wind geweht wird,
片隅で転がっている
rollt in einer Ecke umher,
気付かれることもなく
ohne bemerkt zu werden.
また今日もこの街で
Auch heute wieder in dieser Stadt,
ふるさとの唄を焚けば
wenn ich das Lied der Heimat entfache,
寒がりな心達が黄昏
wärmen sich die kälteempfindlichen Herzen in der Dämmerung.
夜は静かに更けてく
Die Nacht wird leise tiefer.
帰れなくて泣いた
Ich konnte nicht zurückkehren und weinte.
戻れなくて戸惑った
Ich konnte nicht zurück und war verwirrt.
「いちばん大切な人は誰?」
„Wer ist die wichtigste Person?“
どうか思い出して
Bitte erinnere dich daran.
花が咲き 花が散り
Blumen blühen, Blumen fallen.
誰もがいつか 星になり
Jeder wird eines Tages zu einem Stern.
何一つ そう何一つ
Nichts, ja, gar nichts
同じかたちを留めない
behält die gleiche Form.
誰かの落とした涙が
Die Tränen, die jemand vergossen hat,
乾いたアスファルトに消える
verschwinden auf dem trockenen Asphalt.
「さよなら」も
Auch ein „Lebewohl“,
言えないままで
ohne es sagen zu können,
行き場のない夢たち
die Träume ohne Ziel.
また明日もこの街は
Auch morgen wird diese Stadt
ゆっくりと生まれ変わる
langsam wiedergeboren,
数えきれないくらいの
unzählige Mengen an
孤独を静かに受け止めながら
Einsamkeit leise annehmend.
ガラクタも宝物も
Sowohl Ramsch als auch Schätze,
真実もウソも全部
sowohl Wahrheit als auch Lügen, alles.
煌々と輝く光の中 答えは誰も知らない
Im strahlend leuchtenden Licht kennt niemand die Antwort.
昨日までの日々と
Zwischen den Tagen bis gestern
明日の狭間で
und dem Morgen,
いつだって そこだけさ
immer nur dort.
他にはどこにも行けない
Ich kann nirgendwo anders hin.
また今日もこの街で
Auch heute wieder in dieser Stadt,
ふるさとの唄を焚けば
wenn ich das Lied der Heimat entfache,
寒がりな心たちが黄昏
wärmen sich die kälteempfindlichen Herzen in der Dämmerung.
夜は静かに更けてく
Die Nacht wird leise tiefer.
帰れなくて泣いた
Ich konnte nicht zurückkehren und weinte.
戻れなくて戸惑った
Ich konnte nicht zurück und war verwirrt.
「いちばん大切な人は誰?」
„Wer ist die wichtigste Person?“
「本当に欲しかったものは何?」
„Was wolltest du wirklich?“
「最後に帰り着く場所はどこ?」
„Wo ist der Ort, an den du am Ende zurückkehrst?“
どうか思い出して
Bitte erinnere dich daran.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.