Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
三日月 (オルゴール)
Mikazuki (Spieluhr)
夜空を分ける
川は遠く
Der
Fluss,
der
den
Nachthimmel
teilt,
ist
fern,
二人の季節を待って
願い溢れてる
wartet
auf
unsere
Jahreszeit,
von
Wünschen
überfließend.
触れてみれば
切ないほど
淡い光に
Berühre
ich
es,
ist
es
schmerzlich
zart
in
diesem
blassen
Licht,
頬を濡らしたひとしずくは
胸に溶けて
die
eine
Träne,
die
meine
Wange
benetzte,
schmilzt
in
meiner
Brust.
空よ
忘れないで
流れる星粒を
見守って
Himmel,
vergiss
nicht,
wache
über
die
fallenden
Sterne.
川を
越えて行くから
今宵もまた
夢で逢えるように
Ich
werde
den
Fluss
überqueren,
damit
wir
uns
auch
heute
Nacht
wieder
im
Traum
begegnen
können.
月夜に霞む
雲が隠す
Im
Mondlicht
verbergen
diesige
Wolken
浮かべたあの約束は
儚く揺れてる
jenes
Versprechen,
das
wir
gaben,
es
schwebt
und
schwankt
flüchtig.
すくい上げた
ひとかけらの
笑顔の記憶
Ein
aufgesammeltes
Fragment
der
Erinnerung
an
dein
Lächeln
–
消える前に放つ煌めき
胸に灯せ
entzünde
sein
Leuchten
in
meiner
Brust,
bevor
es
verblasst.
夜よ
終わらないで
消える星粒を
見送って
Nacht,
ende
nicht,
geleite
die
verlöschenden
Sterne.
もしも
叶うのならば
二人がまた
巡り逢えるように
Wenn
es
doch
wahr
werden
könnte,
dass
wir
beide
uns
wieder
begegnen.
空よ
忘れないで
流れる星粒を
見守って
Himmel,
vergiss
nicht,
wache
über
die
fallenden
Sterne.
川を
越えて行くから
今宵もまた
夢で逢えるように
Ich
werde
den
Fluss
überqueren,
damit
wir
uns
auch
heute
Nacht
wieder
im
Traum
begegnen
können.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.