Orgel Sound J-Pop - 可愛いミーナ Originally Performed By 桑田佳祐 - перевод текста песни на немецкий




可愛いミーナ Originally Performed By 桑田佳祐
Meine süße Mina Ursprünglich aufgeführt von Kuwata Keisuke
我が麗しのミーナ 涙溢れくる
Meine liebliche Mina, Tränen strömen hervor
こんなに別れが悲しくなるなんて
Dass ein Abschied so schmerzhaft sein kann
熱くて冷たい頬寄せ合えば
Wenn wir unsere heißen und kühlen Wangen aneinander schmiegten
濡れた潮風みたいな せつなさがこみあげる
Steigt eine Sehnsucht wie eine feuchte Meeresbrise in mir hoch
恋は異なものだと 他人(ひと)は言うけれど
Man sagt, die Liebe sei etwas Seltsames, aber
どうせ遊びなら捨てられた方が好き
Wenn es eh nur ein Spiel ist, dann will ich lieber verlassen werden
甘くて激しい逢瀬の晩に
In der Nacht unseres süßen, stürmischen Treffens
燃える真夏の鼓動(リズム)が この肌を狂わせた
Hat der glühende Rhythmus des Hochsommers meine Haut verrückt gemacht
ロマンティックが終わる時 独りぼっちの夜が来る
Wenn die Romantik endet, kommt die einsame Nacht
Heartbreakの海が涙で滲む
Das Meer des Herzschmerzes ist von Tränen verschwommen
なのにもう...
Und trotzdem...
粋な文句で火をつけて 熱いキッスで燃えあがる
Mit kecken Worten entfachst du ein Feuer, mit einem heißen Kuss lodern wir auf
帰らぬ女性(ひと)と夢の中で 恋に落ちる
Im Traum verliebe ich mich in dich, die nicht wiederkehrt
だから可愛いミーナ 薔薇の花束を
Deshalb, meine süße Mina, einen Rosenstrauß
生まれ変わるなら君だけに捧げよう
Würde ich wiedergeboren, würde ich ihn nur dir darbringen
世界の果てまで幸せ運び
Ich trage das Glück bis ans Ende der Welt
いつも君の耳元で"Johnny Guitar"を奏でるよ
Immer werde ich dir „Johnny Guitar“ ins Ohr spielen
ビート・ポップに酔わされた わりとシックな秋の頃
Vom Beat-Pop berauscht, es war ein ziemlich schicker Herbst
Surfbreakの波が生まれて消えた
Die Wellen des Surfbreaks kamen und gingen
だからもう...
Und deshalb jetzt...
プール・サイドで口づけた モップ・トップの影は無く
Am Poolrand küssten wir uns, der Schatten deines Mop-Tops ist verschwunden
愛する女性と巡り逢えた 時代(とき)が終わる
Die Zeit, als ich dich, meine geliebte Frau, traf, geht zu Ende
ロマンティックが終わる時 独りぼっちの夜が来る
Wenn die Romantik endet, kommt die einsame Nacht
Heartbreakの海が涙で滲む
Das Meer des Herzschmerzes ist von Tränen verschwommen
なのにもう...
Und trotzdem...
粋な文句で火をつけて 熱いキッスで燃えあがる
Mit kecken Worten entfachst du ein Feuer, mit einem heißen Kuss lodern wir auf
帰らぬ夏の思い出に 現在(いま)を生きる
Ich lebe im Jetzt, mit den Erinnerungen an einen Sommer, der nicht wiederkehrt
夢を見てる...
Ich träume...
滲む...
Tränen verschwimmen...
タバコの煙が 目に沁みただけさ
Es war nur der Zigarettenrauch, der in meinen Augen brannte
ハートがせつない 本気の恋だった
Mein Herz ist schwer, es war wahre Liebe
サヨナラしたのは 気まぐれのせいさ
Dass ich Lebewohl sagte, war nur eine Laune von mir
時計を巻戻(もど)して もう一度イカせてよ
Dreh die Uhr zurück und lass es mich noch einmal spüren!
Ah, ah...
Ah, ah...





Авторы: 桑田佳祐


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.