Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛はかげろう Originally Performed By 雅夢
Liebe ist ein Hitzeflimmern – Ursprünglich aufgeführt von GAYME
窓ガラス
流れ落ちてゆく雨を
Den
Regen,
der
am
Fensterglas
herunterrinnt,
細い指先で
なぞってみる
zeichne
ich
mit
schlanken
Fingerspitzen
nach.
くもり
とかして
すべる
指先に
Meine
Finger
gleiten,
lösen
den
Beschlag
auf,
伝わる冷たさ
心にしみる
und
die
Kälte,
die
sie
übertragen,
dringt
tief
in
mein
Herz.
忘れ去られた
部屋の片隅
In
einer
vergessenen
Ecke
des
Zimmers
貴方の影
今もゆれてる
flackert
dein
Schatten
noch
immer.
愛はかげろう
つかの間の命
Liebe
ist
ein
Hitzeflimmern,
ein
flüchtiges
Leben,
激しいまでに
燃やし続けて
das
bis
zur
Heftigkeit
weiterbrennt.
別れはいつも
背中合わせに
Der
Abschied
kommt
immer
Rücken
an
Rücken,
人の心をゆらして
und
erschüttert
die
Herzen
der
Menschen.
別れ言葉を
口にする貴方は
Du,
als
du
die
Abschiedsworte
aussprachst,
いつもとちがって
やさしすぎた
warst
anders
als
sonst,
viel
zu
sanft.
はき出すタバコの
煙の影が
Der
Schatten
des
ausgeatmeten
Zigarettenrauchs
教えてくれた
偽り言葉と
verriet
mir
deine
falschen
Worte
und
あつく
いだかれた日々を
die
Tage,
an
denen
ich
so
heiß
umarmt
wurde;
倖せと言えば
かなしい
wenn
ich
sie
Glück
nenne,
ist
es
traurig.
愛はかげろう
さめきった愛の
Liebe
ist
ein
Hitzeflimmern,
einer
völlig
erkalteten
Liebe,
過ぎ去る後に残るものは
was
nach
ihrem
Vergehen
zurückbleibt,
いつも女の乾いた涙
sind
immer
die
trockenen
Tränen
einer
Frau,
さまよい歩く迷い子
ein
umherirrendes,
verlorenes
Kind.
愛はかげろう
つかの間の命
Liebe
ist
ein
Hitzeflimmern,
ein
flüchtiges
Leben,
激しいまでに
燃やし続けて
das
bis
zur
Heftigkeit
weiterbrennt.
別れはいつも
背中合わせに
Der
Abschied
kommt
immer
Rücken
an
Rücken,
人の心をゆらして
und
erschüttert
die
Herzen
der
Menschen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.