Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
愛を語るより口づけをかわそう Originally Performed by WANDS ((オルゴール))
Lass uns küssen statt über Liebe zu reden Ursprünglich aufgeführt von WANDS ((Orgel))
遠い日のフォトグラフ
何故いつも見つめるの
Das
Foto
von
fernen
Tagen,
warum
schaust
du
es
immer
an?
同じはずさ
季節なら変わるけど
ずっと僕らは
Es
sollte
dasselbe
sein.
Die
Jahreszeiten
mögen
sich
ändern,
aber
wir
sind
doch
immer
wir,
ぎこちない笑顔で二人
wir
beide
mit
einem
unbeholfenen
Lächeln.
光受けた
思い出
消えぬように
Damit
die
Erinnerungen,
die
Licht
empfingen,
nicht
verblassen.
愛を語るより口づけをかわそう
Lass
uns
küssen
statt
über
Liebe
zu
reden.
永遠(とわ)に戻らない
この時間(とき)の中
Inmitten
dieser
Zeit,
die
niemals
wiederkehrt.
愛を語るより君を感じたい
Statt
über
Liebe
zu
reden,
möchte
ich
dich
fühlen.
とめどなく高なる胸がはりさけそう
Mein
unaufhaltsam
pochendes
Herz
droht
zu
zerspringen.
静かな夜に
何故さよならが響く
Warum
hallt
in
der
stillen
Nacht
ein
Abschied
wider?
言葉さえもないままに
ただひとり途方に暮れてた
Ohne
auch
nur
Worte,
war
ich
einfach
allein
und
ratlos.
夢からさめて
寝ぼけたふりで
Aus
dem
Traum
erwacht,
tat
ich
so,
als
wäre
ich
noch
verschlafen,
君をきつく
腕に抱きしめてた
und
hielt
dich
fest
in
meinen
Armen
umarmt.
愛を語るより口づけをかわそう
Lass
uns
küssen
statt
über
Liebe
zu
reden,
互いの心に
炎ともすように
als
würden
wir
eine
Flamme
in
unseren
Herzen
entzünden.
愛を語るより笑顔を見せあおう
Statt
über
Liebe
zu
reden,
lass
uns
einander
unser
Lächeln
zeigen.
何もかもいらない
君がいるだけで
Ich
brauche
gar
nichts
anderes,
solange
du
nur
da
bist.
愛を語るより口づけをかわそう
Lass
uns
küssen
statt
über
Liebe
zu
reden.
永遠(とわ)に戻らない
この時間(とき)の中
Inmitten
dieser
Zeit,
die
niemals
wiederkehrt.
愛を語るより君を感じたい
Statt
über
Liebe
zu
reden,
möchte
ich
dich
fühlen.
とめどなく高なる胸がはりさけそう
Mein
unaufhaltsam
pochendes
Herz
droht
zu
zerspringen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.