Orgel Sound J-Pop - 月光 Originally Performed by 斉藤和義 - перевод текста песни на немецкий

月光 Originally Performed by 斉藤和義 - Orgel Sound J-Popперевод на немецкий




月光 Originally Performed by 斉藤和義
Mondlicht Original gesungen von Kazuyoshi Saito
オレはこんなもんじゃないだって!こんなハズじゃないんだって!信じておくれよ
Ich bin doch nicht so einer! Das kann doch nicht sein! Glaub mir doch!
わかってないアイツらが センスのないアイツらがバカなだけなのさ!
Die, die es nicht verstehen, die ohne Geschmack, die sind einfach nur dumm!
だからどうか あともう一杯だけ
Also bitte, nur noch einen Drink.
キースリチャーズは言った「ロックはあるけどロールはどうしたんだ?」
Keith Richards sagte: „Rock gibt es, aber wo ist der Roll geblieben?“
ジョーストラマーは言った「月に手を伸ばせ たとえ届かなくても」
Joe Strummer sagte: „Greif nach dem Mond, auch wenn du ihn nicht erreichst.“
だから行くなよ 後悔しても知らないぜ
Also geh nicht. Wenn du es bereust, ist mir das egal.
月も見えない夜に 何処かで犬が吠えてる
In einer Nacht, in der man nicht mal den Mond sieht, bellt irgendwo ein Hund.
「サヨナラ」って聞こえたよ それともしぼむ夢の音?
Ich habe „Lebwohl“ gehört. Oder war es der Klang eines welkenden Traums?
愛しているよと言えなくて ひとり歌を唄う
Weil ich nicht sagen kann „Ich liebe dich“, singe ich allein ein Lied.
あなたとともに唄えたなら とてもうれしい
Wenn ich mit dir singen könnte, wäre ich sehr glücklich.
オレはオレになりたいだけなんだ ただそれだけなんだ 誰だってそうだろ?
Ich will nur ich selbst sein, nur das ist es. Ist das nicht bei jedem so?
ロックンロールに教わった事は「人と違っても自分らしくあれ!」ってことさ
Was ich vom Rock'n'Roll gelernt habe, ist: „Sei du selbst, auch wenn du anders bist als andere!“
そして「愛と平和」 そいつの意味を探している
Und ich suche nach der Bedeutung von „Liebe und Frieden“.
あっちの席でオッサンは言ったよ 「オレは百人の女と寝たぜ」
Drüben am Tisch sagte der alte Kerl: „Ich habe mit hundert Frauen geschlafen.“
こっちの席じゃ若者が「男の価値はなにで決まるのかな?」
Hier am Tisch fragt ein junger Mann: „Wodurch wird der Wert eines Mannes bestimmt?“
そしたらとなりの女が「そんなの"家族"に決まってるでしょう!」
Daraufhin sagte die Frau nebenan: „Das ist doch ganz klar die Familie!“
月も見えない夜に 何かが光りだした
In einer Nacht, in der man nicht mal den Mond sieht, begann etwas zu leuchten.
気のせいなんかじゃない 確かに胸の奥の方
Das ist keine Einbildung, ganz sicher tief in meiner Brust.
愛されたいと願う人で どこも順番待ち
Überall stehen die Leute Schlange, die sich wünschen, geliebt zu werden.
それぞれの歌うたいながら 夜を越えてく
Jeder singt sein eigenes Lied und übersteht so die Nacht.
愛しているよと言えなくて また歌を唄う
Weil ich nicht sagen kann „Ich liebe dich“, singe ich wieder ein Lied.
あなたとともに唄えたなら とてもうれしい
Wenn ich mit dir singen könnte, wäre ich sehr glücklich.
愛されたいと願う人で ここも順番待ち
Auch hier stehen die Leute Schlange, die sich wünschen, geliebt zu werden.
今夜は月がキレイだから 手を伸ばすよ 手を伸ばすよ
Heute Nacht ist der Mond schön, also strecke ich meine Hand aus, strecke meine Hand aus.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.