Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
月光 Originally Performed by 斉藤和義
Mondlicht Original gesungen von Kazuyoshi Saito
オレはこんなもんじゃないだって!こんなハズじゃないんだって!信じておくれよ
Ich
bin
doch
nicht
so
einer!
Das
kann
doch
nicht
sein!
Glaub
mir
doch!
わかってないアイツらが
センスのないアイツらがバカなだけなのさ!
Die,
die
es
nicht
verstehen,
die
ohne
Geschmack,
die
sind
einfach
nur
dumm!
だからどうか
あともう一杯だけ
Also
bitte,
nur
noch
einen
Drink.
キースリチャーズは言った「ロックはあるけどロールはどうしたんだ?」
Keith
Richards
sagte:
„Rock
gibt
es,
aber
wo
ist
der
Roll
geblieben?“
ジョーストラマーは言った「月に手を伸ばせ
たとえ届かなくても」
Joe
Strummer
sagte:
„Greif
nach
dem
Mond,
auch
wenn
du
ihn
nicht
erreichst.“
だから行くなよ
後悔しても知らないぜ
Also
geh
nicht.
Wenn
du
es
bereust,
ist
mir
das
egal.
月も見えない夜に
何処かで犬が吠えてる
In
einer
Nacht,
in
der
man
nicht
mal
den
Mond
sieht,
bellt
irgendwo
ein
Hund.
「サヨナラ」って聞こえたよ
それともしぼむ夢の音?
Ich
habe
„Lebwohl“
gehört.
Oder
war
es
der
Klang
eines
welkenden
Traums?
愛しているよと言えなくて
ひとり歌を唄う
Weil
ich
nicht
sagen
kann
„Ich
liebe
dich“,
singe
ich
allein
ein
Lied.
あなたとともに唄えたなら
とてもうれしい
Wenn
ich
mit
dir
singen
könnte,
wäre
ich
sehr
glücklich.
オレはオレになりたいだけなんだ
ただそれだけなんだ
誰だってそうだろ?
Ich
will
nur
ich
selbst
sein,
nur
das
ist
es.
Ist
das
nicht
bei
jedem
so?
ロックンロールに教わった事は「人と違っても自分らしくあれ!」ってことさ
Was
ich
vom
Rock'n'Roll
gelernt
habe,
ist:
„Sei
du
selbst,
auch
wenn
du
anders
bist
als
andere!“
そして「愛と平和」
そいつの意味を探している
Und
ich
suche
nach
der
Bedeutung
von
„Liebe
und
Frieden“.
あっちの席でオッサンは言ったよ
「オレは百人の女と寝たぜ」
Drüben
am
Tisch
sagte
der
alte
Kerl:
„Ich
habe
mit
hundert
Frauen
geschlafen.“
こっちの席じゃ若者が「男の価値はなにで決まるのかな?」
Hier
am
Tisch
fragt
ein
junger
Mann:
„Wodurch
wird
der
Wert
eines
Mannes
bestimmt?“
そしたらとなりの女が「そんなの"家族"に決まってるでしょう!」
Daraufhin
sagte
die
Frau
nebenan:
„Das
ist
doch
ganz
klar
die
Familie!“
月も見えない夜に
何かが光りだした
In
einer
Nacht,
in
der
man
nicht
mal
den
Mond
sieht,
begann
etwas
zu
leuchten.
気のせいなんかじゃない
確かに胸の奥の方
Das
ist
keine
Einbildung,
ganz
sicher
tief
in
meiner
Brust.
愛されたいと願う人で
どこも順番待ち
Überall
stehen
die
Leute
Schlange,
die
sich
wünschen,
geliebt
zu
werden.
それぞれの歌うたいながら
夜を越えてく
Jeder
singt
sein
eigenes
Lied
und
übersteht
so
die
Nacht.
愛しているよと言えなくて
また歌を唄う
Weil
ich
nicht
sagen
kann
„Ich
liebe
dich“,
singe
ich
wieder
ein
Lied.
あなたとともに唄えたなら
とてもうれしい
Wenn
ich
mit
dir
singen
könnte,
wäre
ich
sehr
glücklich.
愛されたいと願う人で
ここも順番待ち
Auch
hier
stehen
die
Leute
Schlange,
die
sich
wünschen,
geliebt
zu
werden.
今夜は月がキレイだから
手を伸ばすよ
手を伸ばすよ
Heute
Nacht
ist
der
Mond
schön,
also
strecke
ich
meine
Hand
aus,
strecke
meine
Hand
aus.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.