Orgel Sound J-Pop - 海雪 Originally Performed By ジェロ (オルゴール) - перевод текста песни на немецкий




海雪 Originally Performed By ジェロ (オルゴール)
Meeresschnee Ursprünglich gesungen von Jero (Spieluhr)
凍える空から 自冰凍的空中
Vom eiskalten Himmel,
海に降る雪は 降落於海面上冰雪
fällt Schnee auf das Meer,
波間にのまれて 為波浪所覆沒
von den Wellen verschluckt,
跡形もなくなる 而消失無蹤
spurlos verschwindend.
ねえ 愛してても 呢耶,儘管愛著你
Ach, auch wenn ich dich liebe,
ああ 届かぬなら 啊啊!愛意卻無法傳遞給你
ah, erreicht es dich nicht,
ねえ いっそ この私 呢耶,倒不如我
ach, dann sollte ich mich vielleicht,
身を投げましょうか? 跳入海裡一死了之好了
ins Meer stürzen?
あなた 追って出雲崎 追蹤你至出雲崎
Dir folgend nach Izumozaki,
悲しみの日本海 哀傷的日本海
am traurigen Japanischen Meer.
愛を見失い 岸壁の上 愛情消失在海岸峭壁之上
Die Liebe verloren, auf der Klippe,
落ちる涙は 落下的淚水
sind die fallenden Tränen,
積もることのない 沒有半點累積
die sich niemals sammeln,
まるで 海雪 全然像是海上的冰雪一般
ganz wie Meeresschnee.
(2)
(2)
伸ばせば 若伸開手掌
Strecke ich meine Hand aus,
冷たい幻 冷冽的幻想
eine kalte Illusion.
世間を振り切り 掙脫世間的束縛
Die Welt abgeschüttelt,
宿命(さだめ)だと信じた 相信這就是我的宿命
glaubte ich, es sei Schicksal.
ねえ 愛されても 呢耶,即使被愛
Ach, auch wenn ich geliebt werde,
ああ 叶わぬ中 啊啊!美夢難以成真
ah, wird es nicht wahr,
ねえ いっそ この私 呢耶,倒不如
ach, dann töte mich lieber,
殺してください 殺了我吧!
bitte!
一人きりの出雲崎 孤獨一人的出雲崎
Ganz allein in Izumozaki,
明日(あす)を待つ傘もなく 等待著明日,未有傘遮著
ohne Schirm auf morgen wartend.
濡れたこの髪が 芯まで冷えて 已濕透的髮絲,冷徹心霏
Dieses nasse Haar, bis ins Mark gekühlt,
恨む言葉も 怨恨的隻字片語也
selbst Worte des Grolls
水面に消えてく 在水面上消失無蹤
verschwinden auf der Wasseroberfläche,
まるで 海雪 全然像是海上的冰雪一般
ganz wie Meeresschnee.
ねえ 愛してても 呢耶,儘管愛著你
Ach, auch wenn ich dich liebe,
ああ 届かぬなら 啊啊!愛意卻無法傳遞給你
ah, erreicht es dich nicht,
ねえ いっそ この私 呢耶,倒不如我
ach, dann sollte ich mich vielleicht,
身を投げましょうか? 跳入海裡一死了之好了
ins Meer stürzen?
あなた 追って出雲崎 追蹤你至出雲崎
Dir folgend nach Izumozaki,
悲しみの日本海 哀傷的日本海
am traurigen Japanischen Meer.
愛を見失い 岸壁の上 愛情消失在海岸峭壁之上
Die Liebe verloren, auf der Klippe,
落ちる涙は 落下的淚水
sind die fallenden Tränen,
積もることのない 沒有半點累積
die sich niemals sammeln,
まるで 海雪 全然像是海上的冰雪一般
ganz wie Meeresschnee.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.