Текст и перевод песни Orhan Gencebay - Zamansız Rüzgar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamansız Rüzgar
Безвременный ветер
Gidiyorsan
dönmek
de
var,
kalmak
da
var,
ölmek
de
var
Если
уходишь,
знай,
что
есть
возвращение,
есть
и
остаться,
есть
и
умереть
Gidiyorsan
dönmek
de
var,
kalmak
da
var,
ölmek
de
var
Если
уходишь,
знай,
что
есть
возвращение,
есть
и
остаться,
есть
и
умереть
Bir
busecik
ver
de
git,
sonra
pişman
olmak
da
var
Дай
один
поцелуйчик
на
прощание,
потом
ведь
и
раскаяние
бывает
Bir
busecik
ver
de
git,
sonra
pişman
olmak
da
var
Дай
один
поцелуйчик
на
прощание,
потом
ведь
и
раскаяние
бывает
Korkuyorum
ayrılıktan
Боюсь
я
расставания
Sefil
olup
tükenmek
var
Страдать
и
истаять
можно
Korkuyorum
ayrılıktan
Боюсь
я
расставания
Sefil
olup
tükenmek
var
Страдать
и
истаять
можно
Zamansız
bir
rüzgar
esti,
ayırdı
bak
ikimizi
Безвременный
ветер
подул,
разлучил
нас,
видишь
ли
Zamansız
bir
rüzgar
esti,
ayırdı
bak
ikimizi
Безвременный
ветер
подул,
разлучил
нас,
видишь
ли
İkimiz
de
candan
geçtik
bilemedik
derdimizi,
derdimizi,
derdimizi
Мы
оба
от
сердца
отреклись,
но
не
смогли
понять
нашу
боль,
нашу
боль,
нашу
боль
Doya
doya,
kana
kana
saramadık
aşkımızı,
saramadık
aşkımızı
Вдоволь,
досыта
не
смогли
утолить
нашу
любовь,
не
смогли
утолить
нашу
любовь
Yalnızlığın
acısını
aşka
hasret
olan
bilir
Горечь
одиночества
знает
тот,
кто
тоскует
по
любви
Yalnızlığın
acısını
dosta
hasret
olan
bilir
Горечь
одиночества
знает
тот,
кто
тоскует
по
другу
Ayrılığın
belasını
aşık
olup
seven
bilir
Муку
расставания
знает
тот,
кто
любил
по-настоящему
Ayrılığın
belasını
benim
gibi
seven
bilir
Муку
расставания
знает
тот,
кто
любил,
как
я
Aşkımızın
kaderini
Allah
bilir,
Allah
bilir
Судьбу
нашей
любви
знает
лишь
Аллах,
Аллах
знает
Aşkımızın
kaderini
seni
bana
yazan
bilir
Судьбу
нашей
любви
знает
тот,
кто
предназначил
тебя
мне
Zamansız
bir
rüzgar
esti,
ayırdı
bak
ikimizi
Безвременный
ветер
подул,
разлучил
нас,
видишь
ли
Zamansız
bir
rüzgar
esti,
ayırdı
bak
ikimizi
Безвременный
ветер
подул,
разлучил
нас,
видишь
ли
İkimiz
de
candan
geçtik
bilemedik
derdimizi,
derdimizi,
derdimizi
Мы
оба
от
сердца
отреклись,
но
не
смогли
понять
нашу
боль,
нашу
боль,
нашу
боль
Doya
doya,
kana
kana
saramadık
aşkımızı,
saramadık
aşkımızı
of
Вдоволь,
досыта
не
смогли
утолить
нашу
любовь,
не
смогли
утолить
нашу
любовь,
ох
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orhan Gencebay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.