Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Orientai-Me
Orientiere Mich
Aos
braços
do
passado
dedico
as
minhas
vitórias
Den
Armen
der
Vergangenheit
widme
ich
meine
Siege
Fiz
o
melhor
que
pude,
fiz
o
melhor
que
pude
Ich
tat
mein
Bestes,
ich
tat
mein
Bestes
De
coração
aberto
sigo
o
caminho
do
meio
Mit
offenem
Herzen
folge
ich
dem
mittleren
Weg
Amor
e
atitude,
amor
e
atitude
Liebe
und
Haltung,
Liebe
und
Haltung
Fracassos
do
passado
mudaram
minha
trajetória
Misserfolge
der
Vergangenheit
änderten
meine
Flugbahn
Busquei
a
plenitude,
busquei
a
plenitude
Ich
suchte
die
Fülle,
ich
suchte
die
Fülle
O
esforço
foi
sincero
me
orgulho
da
nossa
história
Die
Anstrengung
war
aufrichtig,
ich
bin
stolz
auf
unsere
Geschichte
Se
quiser
tá
elevado
se
acostume
com
a
altitude
Wenn
du
erhöht
sein
willst,
gewöhne
dich
an
die
Höhe
Aos
braços
do
passado
dedico
as
minhas
vitórias
Den
Armen
der
Vergangenheit
widme
ich
meine
Siege
Fiz
o
melhor
que
pude,
fiz
o
melhor
que
pude
Ich
tat
mein
Bestes,
ich
tat
mein
Bestes
De
coração
aberto
sigo
o
caminho
do
meio
Mit
offenem
Herzen
folge
ich
dem
mittleren
Weg
Amor
e
atitude,
amor
e
atitude
Liebe
und
Haltung,
Liebe
und
Haltung
Fracassos
do
passado
mudaram
minha
trajetória
Misserfolge
der
Vergangenheit
änderten
meine
Flugbahn
Busquei
a
plenitude,
busquei
a
plenitude
Ich
suchte
die
Fülle,
ich
suchte
die
Fülle
O
esforço
foi
sincero
me
orgulho
da
nossa
história
Die
Anstrengung
war
aufrichtig,
ich
bin
stolz
auf
unsere
Geschichte
Se
quiser
tá
elevado
se
acostume
com
a
altitude
Wenn
du
erhöht
sein
willst,
gewöhne
dich
an
die
Höhe
O
esforço
foi
sincero
me
orgulho
da
nossa
história
Die
Anstrengung
war
aufrichtig,
ich
bin
stolz
auf
unsere
Geschichte
Se
quiser
tá
elevado
se
acostume
com
a
altitude
Wenn
du
erhöht
sein
willst,
gewöhne
dich
an
die
Höhe
O
esforço
foi
sincero
me
orgulho
da
nossa
história
Die
Anstrengung
war
aufrichtig,
ich
bin
stolz
auf
unsere
Geschichte
Se
quiser
tá
elevado
se
acostume
com
a
altitude
Wenn
du
erhöht
sein
willst,
gewöhne
dich
an
die
Höhe
Respeite
os
idosos,
cative
as
crianças
Respektiere
die
Alten,
gewinne
die
Kinder
Tire
o
seu
tênis
antes
de
entrar
em
casa
Zieh
deine
Schuhe
aus,
bevor
du
das
Haus
betrittst
Respire
a
flor
de
lótus
e
cuide
dos
seus
chakras
Atme
die
Lotusblume
und
kümmere
dich
um
deine
Chakren
A
família
é
sagrada,
capaz
de
me
dar
asas
Die
Familie
ist
heilig,
fähig,
mir
Flügel
zu
verleihen
Meu
lar
é
um
templo
para
todo
tempo
Mein
Heim
ist
ein
Tempel
für
alle
Zeiten
Essência
de
incenso
no
oxigênio
Seicho-no-ie,
Weihrauchduft
im
Sauerstoff
Seicho-no-ie,
Confúcio
e
Dalai
Konfuzius
und
Dalai
De
mãe
para
filho
de
avô
para
pai
Von
Mutter
zu
Sohn,
von
Großvater
zu
Vater
Aos
braços
do
passado
dedico
as
minhas
vitórias
Den
Armen
der
Vergangenheit
widme
ich
meine
Siege
Fiz
o
melhor
que
pude,
fiz
o
melhor
que
pude
Ich
tat
mein
Bestes,
ich
tat
mein
Bestes
De
coração
aberto
sigo
o
caminho
do
meio
Mit
offenem
Herzen
folge
ich
dem
mittleren
Weg
Amor
e
atitude,
amor
e
atitude
Liebe
und
Haltung,
Liebe
und
Haltung
Fracassos
do
passado
mudaram
minha
trajetória
Misserfolge
der
Vergangenheit
änderten
meine
Flugbahn
Busquei
a
plenitude,
busquei
a
plenitude
Ich
suchte
die
Fülle,
ich
suchte
die
Fülle
O
esforço
foi
sincero
me
orgulho
da
nossa
história
Die
Anstrengung
war
aufrichtig,
ich
bin
stolz
auf
unsere
Geschichte
Se
quiser
tá
elevado
se
acostume
com
a
altitude
Wenn
du
erhöht
sein
willst,
gewöhne
dich
an
die
Höhe
O
esforço
foi
sincero
me
orgulho
da
nossa
história
Die
Anstrengung
war
aufrichtig,
ich
bin
stolz
auf
unsere
Geschichte
Se
quiser
tá
elevado
se
acostume
com
a
altitude
Wenn
du
erhöht
sein
willst,
gewöhne
dich
an
die
Höhe
O
esforço
foi
sincero
me
orgulho
da
nossa
história
Die
Anstrengung
war
aufrichtig,
ich
bin
stolz
auf
unsere
Geschichte
Se
quiser
tá
elevado
se
acostume
com
a
altitude
Wenn
du
erhöht
sein
willst,
gewöhne
dich
an
die
Höhe
E
cante
o
som
mais
fúnebre
de
um
triste
hino
Und
singe
den
düstersten
Klang
einer
traurigen
Hymne
Do
sapo
ao
girino
Vom
Frosch
zur
Kaulquappe
Do
homem
ao
menino
Vom
Mann
zum
Jungen
De
Leonardo
a
chino
Von
Leonardo
zu
Chino
Quem
é
você?
Wer
bist
du?
O
que
tu
tá
fazendo
aqui?
Was
machst
du
hier?
Veio
pra
mandar
mensagem
ou
só
pra
se
divertir?
Bist
du
gekommen,
um
eine
Botschaft
zu
senden
oder
nur
um
dich
zu
amüsieren?
Veio
pra
interagir?
Bist
du
gekommen,
um
zu
interagieren?
Ou
se
isolar
se
deprimir?
Oder
um
dich
zu
isolieren,
zu
deprimieren?
Se
derramar
até
as
teias
do
tempo
te
consumir
Dich
zu
ergießen,
bis
die
Netze
der
Zeit
dich
verzehren
Seguir
o
caminho
do
tão
quando
o
tal
trem
das
sete
partir
Dem
Weg
des
Tao
folgen,
wenn
jener
Zug
um
sieben
abfährt
Chorar
e
sorrir,
chover
e
sentir
Chapar
e
usufruir
Weinen
und
lächeln,
regnen
und
fühlen,
high
sein
und
genießen
O
bendito
fruto,
nada
e
tudo,
Die
gesegnete
Frucht,
nichts
und
alles,
Estudo
do
eterno
mistério
de
existir
Studie
des
ewigen
Mysteriums
des
Seins
O
sopro
divino
é
dedicado
a
ti
Com
o
talento
de
deus
Der
göttliche
Hauch
ist
dir
gewidmet
Mit
dem
Talent
Gottes
Tome
cuidado
na
estrada
longa
e
mal
iluminada
Sei
vorsichtig
auf
der
langen
und
schlecht
beleuchteten
Straße
Deixe
que
seus
Ouvidos
encontre
meus,
Lass
deine
Ohren
meine
finden,
Murmúrios,
martírios,
vitória
do
relógio
Murmeln,
Martyrien,
Sieg
der
Uhr
Que
salvador
dali
derreteu
Die
Salvador
Dali
schmelzen
ließ
Nos
ombros
do
homem
hipnotizado
por
conforto,
Auf
den
Schultern
des
Mannes,
hypnotisiert
von
Komfort,
Os
loucos
partem
aos
poucos
Die
Verrückten
gehen
nach
und
nach
Sabendo
que
é,
digno
morrer
vivendo
Wissend,
dass
es
würdig
ist,
lebend
zu
sterben
E
perda
de
tempo
viver
morto,
Und
Zeitverschwendung,
tot
zu
leben,
Feche
o
olho
se
concentre
na
sua
respiração!
Schließe
deine
Augen,
konzentriere
dich
auf
deine
Atmung!
B
b
b
black!!!
B
b
b
black!!!
The
mic
master!!!
The
mic
master!!!
I
Aláh
Aquele
mesmo
indivíduo,
Ich
Allah,
Dasselbe
Individuum,
Entre
os
mesmos
sermões
e
apertos
de
mão
Zwischen
denselben
Predigten
und
Händedrücken
No
campeonato
do
ódio,
bicarbonato
de
sódio
e
pão
In
der
Meisterschaft
des
Hasses,
Natron
und
Brot
De
cada
dia
e
noite,
às
vezes
a
tarde
é
tarde
então
400
Anos
de
açoite,
vem
ébrio
e
doente,
tá
lá
sem
presente
Jeden
Tag
und
jede
Nacht,
manchmal
ist
der
Nachmittag
spät,
also
400
Jahre
Peitsche,
kommt
betrunken
und
krank,
ist
da
ohne
Gegenwart
Entre
o
céu
e
o
chão,
sóbrio
e
são
Zwischen
Himmel
und
Erde,
nüchtern
und
gesund
Na
harmonia
do
cosmos,
sendo
São
Cosmo
e
São
Damião
In
der
Harmonie
des
Kosmos,
seiend
St.
Cosmas
und
St.
Damian
Ser
livre
no
arbítrio,
mostra
o
ponto
de
equilíbrio
João
Frei
sein
im
Willen,
zeige
den
Gleichgewichtspunkt,
João
Assim
eu
vou,
assim
vê
vou
no
caminho
do
futuro
Vovó,
irmãs
e
irmãos,
claro
ou
escuro
So
gehe
ich,
so
sehe
ich,
gehe
auf
dem
Weg
der
Zukunft
Oma,
Schwestern
und
Brüder,
hell
oder
dunkel
Orçam
contratos
a
mão
Veranschlagen
Verträge
per
Hand
Com
ré,
mi,
fá,
sol,
la,
si
sem
dó
da
babilon
Mit
Re,
Mi,
Fa,
Sol,
La,
Si
ohne
Mitleid
mit
Babylon
Das
selvas
de
pedra,
sem
órfãs
e
órfãos
Servos
das
trevas,
gus!
Aus
den
Dschungeln
aus
Stein,
ohne
Waisen
und
Waisen
Diener
der
Finsternis,
Gus!
O
mar
em
que
tu
navegas
é
a
saga
que
tu
segue
as
cegas...
Das
Meer,
in
dem
du
segelst,
ist
die
Saga,
der
du
blind
folgst...
Apocalipse
não,
no,
no,
não!
Apokalypse
nein,
no,
no,
nein!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: LEONARDO FERREIRA CABECINHO, PEDRO LOURO SZMARAGD, BRUNO DA SILVA PINHEIRO, LLYNCOLN FARIA DOS SANTOS, GUSTAVO DE ALMEIDA RIBEIRO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.