Oriente, Black Alien - Orientai-Me - перевод текста песни на немецкий

Orientai-Me - Oriente, Black Alienперевод на немецкий




Orientai-Me
Orientiere Mich
Aos braços do passado dedico as minhas vitórias
Den Armen der Vergangenheit widme ich meine Siege
Fiz o melhor que pude, fiz o melhor que pude
Ich tat mein Bestes, ich tat mein Bestes
De coração aberto sigo o caminho do meio
Mit offenem Herzen folge ich dem mittleren Weg
Amor e atitude, amor e atitude
Liebe und Haltung, Liebe und Haltung
Fracassos do passado mudaram minha trajetória
Misserfolge der Vergangenheit änderten meine Flugbahn
Busquei a plenitude, busquei a plenitude
Ich suchte die Fülle, ich suchte die Fülle
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
Die Anstrengung war aufrichtig, ich bin stolz auf unsere Geschichte
Se quiser elevado se acostume com a altitude
Wenn du erhöht sein willst, gewöhne dich an die Höhe
Aos braços do passado dedico as minhas vitórias
Den Armen der Vergangenheit widme ich meine Siege
Fiz o melhor que pude, fiz o melhor que pude
Ich tat mein Bestes, ich tat mein Bestes
De coração aberto sigo o caminho do meio
Mit offenem Herzen folge ich dem mittleren Weg
Amor e atitude, amor e atitude
Liebe und Haltung, Liebe und Haltung
Fracassos do passado mudaram minha trajetória
Misserfolge der Vergangenheit änderten meine Flugbahn
Busquei a plenitude, busquei a plenitude
Ich suchte die Fülle, ich suchte die Fülle
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
Die Anstrengung war aufrichtig, ich bin stolz auf unsere Geschichte
Se quiser elevado se acostume com a altitude
Wenn du erhöht sein willst, gewöhne dich an die Höhe
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
Die Anstrengung war aufrichtig, ich bin stolz auf unsere Geschichte
Se quiser elevado se acostume com a altitude
Wenn du erhöht sein willst, gewöhne dich an die Höhe
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
Die Anstrengung war aufrichtig, ich bin stolz auf unsere Geschichte
Se quiser elevado se acostume com a altitude
Wenn du erhöht sein willst, gewöhne dich an die Höhe
Respeite os idosos, cative as crianças
Respektiere die Alten, gewinne die Kinder
Tire o seu tênis antes de entrar em casa
Zieh deine Schuhe aus, bevor du das Haus betrittst
Respire a flor de lótus e cuide dos seus chakras
Atme die Lotusblume und kümmere dich um deine Chakren
A família é sagrada, capaz de me dar asas
Die Familie ist heilig, fähig, mir Flügel zu verleihen
Meu lar é um templo para todo tempo
Mein Heim ist ein Tempel für alle Zeiten
Essência de incenso no oxigênio Seicho-no-ie,
Weihrauchduft im Sauerstoff Seicho-no-ie,
Confúcio e Dalai
Konfuzius und Dalai
De mãe para filho de avô para pai
Von Mutter zu Sohn, von Großvater zu Vater
Aos braços do passado dedico as minhas vitórias
Den Armen der Vergangenheit widme ich meine Siege
Fiz o melhor que pude, fiz o melhor que pude
Ich tat mein Bestes, ich tat mein Bestes
De coração aberto sigo o caminho do meio
Mit offenem Herzen folge ich dem mittleren Weg
Amor e atitude, amor e atitude
Liebe und Haltung, Liebe und Haltung
Fracassos do passado mudaram minha trajetória
Misserfolge der Vergangenheit änderten meine Flugbahn
Busquei a plenitude, busquei a plenitude
Ich suchte die Fülle, ich suchte die Fülle
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
Die Anstrengung war aufrichtig, ich bin stolz auf unsere Geschichte
Se quiser elevado se acostume com a altitude
Wenn du erhöht sein willst, gewöhne dich an die Höhe
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
Die Anstrengung war aufrichtig, ich bin stolz auf unsere Geschichte
Se quiser elevado se acostume com a altitude
Wenn du erhöht sein willst, gewöhne dich an die Höhe
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
Die Anstrengung war aufrichtig, ich bin stolz auf unsere Geschichte
Se quiser elevado se acostume com a altitude
Wenn du erhöht sein willst, gewöhne dich an die Höhe
E cante o som mais fúnebre de um triste hino
Und singe den düstersten Klang einer traurigen Hymne
Do sapo ao girino
Vom Frosch zur Kaulquappe
Do homem ao menino
Vom Mann zum Jungen
De Leonardo a chino
Von Leonardo zu Chino
Quem é você?
Wer bist du?
O que tu fazendo aqui?
Was machst du hier?
Veio pra mandar mensagem ou pra se divertir?
Bist du gekommen, um eine Botschaft zu senden oder nur um dich zu amüsieren?
Veio pra interagir?
Bist du gekommen, um zu interagieren?
Ou se isolar se deprimir?
Oder um dich zu isolieren, zu deprimieren?
Se derramar até as teias do tempo te consumir
Dich zu ergießen, bis die Netze der Zeit dich verzehren
Seguir o caminho do tão quando o tal trem das sete partir
Dem Weg des Tao folgen, wenn jener Zug um sieben abfährt
Chorar e sorrir, chover e sentir Chapar e usufruir
Weinen und lächeln, regnen und fühlen, high sein und genießen
O bendito fruto, nada e tudo,
Die gesegnete Frucht, nichts und alles,
Estudo do eterno mistério de existir
Studie des ewigen Mysteriums des Seins
O sopro divino é dedicado a ti Com o talento de deus
Der göttliche Hauch ist dir gewidmet Mit dem Talent Gottes
Tome cuidado na estrada longa e mal iluminada
Sei vorsichtig auf der langen und schlecht beleuchteten Straße
Deixe que seus Ouvidos encontre meus,
Lass deine Ohren meine finden,
Murmúrios, martírios, vitória do relógio
Murmeln, Martyrien, Sieg der Uhr
Que salvador dali derreteu
Die Salvador Dali schmelzen ließ
Nos ombros do homem hipnotizado por conforto,
Auf den Schultern des Mannes, hypnotisiert von Komfort,
Os loucos partem aos poucos
Die Verrückten gehen nach und nach
Sabendo que é, digno morrer vivendo
Wissend, dass es würdig ist, lebend zu sterben
E perda de tempo viver morto,
Und Zeitverschwendung, tot zu leben,
Feche o olho se concentre na sua respiração!
Schließe deine Augen, konzentriere dich auf deine Atmung!
B b b black!!!
B b b black!!!
The mic master!!!
The mic master!!!
I Aláh Aquele mesmo indivíduo,
Ich Allah, Dasselbe Individuum,
Entre os mesmos sermões e apertos de mão
Zwischen denselben Predigten und Händedrücken
No campeonato do ódio, bicarbonato de sódio e pão
In der Meisterschaft des Hasses, Natron und Brot
De cada dia e noite, às vezes a tarde é tarde então 400 Anos de açoite, vem ébrio e doente, sem presente
Jeden Tag und jede Nacht, manchmal ist der Nachmittag spät, also 400 Jahre Peitsche, kommt betrunken und krank, ist da ohne Gegenwart
Entre o céu e o chão, sóbrio e são
Zwischen Himmel und Erde, nüchtern und gesund
Na harmonia do cosmos, sendo São Cosmo e São Damião
In der Harmonie des Kosmos, seiend St. Cosmas und St. Damian
Ser livre no arbítrio, mostra o ponto de equilíbrio João
Frei sein im Willen, zeige den Gleichgewichtspunkt, João
Assim eu vou, assim vou no caminho do futuro Vovó, irmãs e irmãos, claro ou escuro
So gehe ich, so sehe ich, gehe auf dem Weg der Zukunft Oma, Schwestern und Brüder, hell oder dunkel
Orçam contratos a mão
Veranschlagen Verträge per Hand
Com ré, mi, fá, sol, la, si sem da babilon
Mit Re, Mi, Fa, Sol, La, Si ohne Mitleid mit Babylon
Das selvas de pedra, sem órfãs e órfãos Servos das trevas, gus!
Aus den Dschungeln aus Stein, ohne Waisen und Waisen Diener der Finsternis, Gus!
O mar em que tu navegas é a saga que tu segue as cegas...
Das Meer, in dem du segelst, ist die Saga, der du blind folgst...
Apocalipse não, no, no, não!
Apokalypse nein, no, no, nein!





Авторы: LEONARDO FERREIRA CABECINHO, PEDRO LOURO SZMARAGD, BRUNO DA SILVA PINHEIRO, LLYNCOLN FARIA DOS SANTOS, GUSTAVO DE ALMEIDA RIBEIRO


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.