Oriente feat. Black Alien - Orientai-Me - перевод текста песни на немецкий

Orientai-Me - Black Alien , ORIENTE перевод на немецкий




Orientai-Me
Orientiere Mich
Aos braços do passado dedico as minhas vitórias
Den Armen der Vergangenheit widme ich meine Siege
Fiz o melhor que pude, fiz o melhor que pude
Ich tat mein Bestes, ich tat mein Bestes
De coração aberto sigo o caminho do meio
Mit offenem Herzen folge ich dem mittleren Weg
Amor e atitude, amor e atitude
Liebe und Haltung, Liebe und Haltung
Fracassos do passado mudaram minha trajetória
Misserfolge der Vergangenheit änderten meinen Weg
Busquei a plenitude, busquei a plenitude
Ich suchte die Fülle, ich suchte die Fülle
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
Die Anstrengung war aufrichtig, ich bin stolz auf unsere Geschichte
Se quiser elevado se acostume com a altitude
Wenn du erhöht sein willst, gewöhne dich an die Höhe
Aos braços do passado dedico as minhas vitórias
Den Armen der Vergangenheit widme ich meine Siege
Fiz o melhor que pude, fiz o melhor que pude
Ich tat mein Bestes, ich tat mein Bestes
De coração aberto sigo o caminho do meio
Mit offenem Herzen folge ich dem mittleren Weg
Amor e atitude, amor e atitude
Liebe und Haltung, Liebe und Haltung
Fracassos do passado mudaram minha trajetória
Misserfolge der Vergangenheit änderten meinen Weg
Busquei a plenitude, busquei a plenitude
Ich suchte die Fülle, ich suchte die Fülle
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
Die Anstrengung war aufrichtig, ich bin stolz auf unsere Geschichte
Se quiser elevado se acostume com a altitude
Wenn du erhöht sein willst, gewöhne dich an die Höhe
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
Die Anstrengung war aufrichtig, ich bin stolz auf unsere Geschichte
Se quiser elevado se acostume com a altitude
Wenn du erhöht sein willst, gewöhne dich an die Höhe
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
Die Anstrengung war aufrichtig, ich bin stolz auf unsere Geschichte
Se quiser elevado se acostume com a altitude
Wenn du erhöht sein willst, gewöhne dich an die Höhe
Respeite os idosos, cative as crianças
Respektiere die Älteren, gewinne die Kinder für dich
Tire o seu tênis antes de entrar em casa
Zieh deine Schuhe aus, bevor du das Haus betrittst
Respire a flor de lótus e cuide dos seus chakras
Atme die Lotusblume und kümmere dich um deine Chakren
A família é sagrada, capaz de me dar asas
Die Familie ist heilig, fähig, mir Flügel zu verleihen
Meu lar é um templo para todo tempo
Mein Zuhause ist ein Tempel für alle Zeiten
Essência de incenso no oxigênio
Weihrauch-Essenz im Sauerstoff
Seicho-no-ie, Confúcio e Dalai
Seicho-no-ie, Konfuzius und Dalai
De mãe para filho, de avô para pai
Von Mutter zu Sohn, von Großvater zu Vater
Aos braços do passado dedico as minhas vitórias
Den Armen der Vergangenheit widme ich meine Siege
Fiz o melhor que pude, fiz o melhor que pude
Ich tat mein Bestes, ich tat mein Bestes
De coração aberto sigo o caminho do meio
Mit offenem Herzen folge ich dem mittleren Weg
Amor e atitude, amor e atitude
Liebe und Haltung, Liebe und Haltung
Fracassos do passado mudaram minha trajetória
Misserfolge der Vergangenheit änderten meinen Weg
Busquei a plenitude, busquei a plenitude
Ich suchte die Fülle, ich suchte die Fülle
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
Die Anstrengung war aufrichtig, ich bin stolz auf unsere Geschichte
Se quiser elevado se acostume com a altitude
Wenn du erhöht sein willst, gewöhne dich an die Höhe
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
Die Anstrengung war aufrichtig, ich bin stolz auf unsere Geschichte
Se quiser elevado se acostume com a altitude
Wenn du erhöht sein willst, gewöhne dich an die Höhe
O esforço foi sincero me orgulho da nossa história
Die Anstrengung war aufrichtig, ich bin stolz auf unsere Geschichte
Se quiser elevado se acostume com a altitude
Wenn du erhöht sein willst, gewöhne dich an die Höhe
E cante o som mais fúnebre de um triste hino
Und sing den düstersten Klang einer traurigen Hymne
Do sapo ao girino
Vom Frosch zur Kaulquappe
Do homem ao menino
Vom Mann zum Jungen
De Leonardo a Chino
Von Leonardo zu Chino
Quem é você?
Wer bist du?
O que tu fazendo aqui?
Was machst du hier?
Veio pra mandar mensagem ou pra se divertir?
Bist du gekommen, um eine Botschaft zu senden, oder nur um Spaß zu haben?
Veio pra interagir ou se isolar, se deprimir?
Bist du gekommen, um zu interagieren oder dich zu isolieren, zu deprimieren?
Se derramar até as teias do tempo te consumir
Dich zu ergießen, bis die Netze der Zeit dich verzehren
Seguir o caminho do Tao quando o tal trem das sete partir
Dem Weg des Tao folgen, wenn jener Zug um sieben abfährt
Chorar e sorrir, chover e sentir
Weinen und lächeln, regnen und fühlen
Chapar e usufruir
High sein und genießen
O bendito fruto, nada e tudo
Die gesegnete Frucht, nichts und alles
Estudo do eterno mistério de existir
Studium des ewigen Mysteriums des Seins
O sopro divino é dedicado a ti
Der göttliche Hauch ist dir gewidmet
Com o talento de Deus
Mit dem Talent Gottes
Tome cuidado na estrada longa e mal iluminada
Sei vorsichtig auf der langen und schlecht beleuchteten Straße
Deixe que seus ouvidos encontre meus murmúrios
Lass deine Ohren mein Flüstern finden
Martírios, vitória do relógio que Salvador Dali derreteu
Martyrien, Sieg der Uhr, die Salvador Dali schmelzen ließ
Nos ombros do homem hipnotizado por conforto
Auf den Schultern des Mannes, hypnotisiert vom Komfort
Os loucos partem aos poucos
Die Verrückten gehen nach und nach
Sabendo que é, digno morrer vivendo
Wissend, dass es würdig ist, lebend zu sterben
E perda de tempo viver morto
Und Zeitverschwendung, tot zu leben
Feche o olho se concentre na sua respiração!
Schließe die Augen, konzentriere dich auf deine Atmung!
Punho de lótus
Lotusfaust
De origem tibetana muito antiga
Sehr alten tibetischen Ursprungs
Essa é a mais completa das práticas que conhecemos para trabalhar
Dies ist die vollständigste der Praktiken, die wir kennen, um zu arbeiten
Todas as nossa possibilidades ao mesmo tempo
Alle unsere Möglichkeiten zur gleichen Zeit
De forma harmônica e equilibrada
Auf harmonische und ausgewogene Weise
Num primeiro momento, esse exercício equilibra o funcionamento dos chakras
Im ersten Moment gleicht diese Übung die Funktion der Chakren aus
Depois, no segundo momento (começará a despertar as possibilidades)
Dann, im zweiten Moment (wird beginnen, die Möglichkeiten zu wecken)
Esse execício começará a despertar as possibilidades (e potenciais ocultos dos chakras)
Diese Übung wird beginnen, die Möglichkeiten (und verborgenen Potenziale der Chakren) zu wecken
E potenciais ocultos dos chakras
Und verborgenen Potenziale der Chakren
E Aláh (e Aláh)
Und Allah (und Allah)
Aquele mesmo indivíduo
Dasselbe Individuum
Entre os mesmos sermões e apertos de mão
Zwischen denselben Predigten und Händedrücken
No campeonato do ódio, bicarbonato de sódio e pão
In der Meisterschaft des Hasses, Natron und Brot
De cada dia e noite, às vezes a tarde é tarde, então
Jeden Tag und jede Nacht, manchmal ist der Nachmittag spät dran, also
Quatrocentos anos de açoite, vem ébrio e doente, sem presente
Vierhundert Jahre Peitsche, kommt betrunken und krank, ist dort ohne Gegenwart
Entre o céu e o chão, sóbrio e são
Zwischen Himmel und Boden, nüchtern und gesund
Na harmonia do cosmos, sendo São Cosmo e São Damião
In der Harmonie des Kosmos, seiend St. Cosmas und St. Damian
Ser livre no arbítrio, mostra o ponto de equilíbrio, João
Frei sein im Willen, zeig den Gleichgewichtspunkt, João
Assim eu vou, assim vou, no caminho do futuro
So gehe ich, so siehst du mich gehen, auf dem Weg der Zukunft
Vovó, irmãs e irmãos, claro ou escuro
Oma, Schwestern und Brüder, hell oder dunkel
Orçam contratos a mão
Sie erstellen Verträge von Hand
Com ré, mi, fá, sol, la, si sem da Babilon
Mit Re, Mi, Fa, Sol, La, Si ohne Mitleid mit Babylon
Das selvas de pedra, sem órfãs e órfãos
Aus den Dschungeln aus Stein, ohne Waisenmädchen und Waisenjungen
Servos das trevas, gus!
Diener der Finsternis, Gus!
O mar em que tu navegas é a saga que tu segue as cegas...
Das Meer, auf dem du segelst, ist die Saga, der du blind folgst...
Apocalipse não, no, no, não!
Apokalypse nein, no, no, nein!





Авторы: Leonardo Ferreira Cabecinho, Pedro Louro Szmaragd, Llyncoln Faria Dos Santos, Gustavo De Almeida Ribeiro, Bruno Da Silva Pinheiro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.