Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fin che la barca va
Solange das Boot fährt
Il
grillo
disse
un
giorno
alla
formica
Die
Grille
sagte
eines
Tages
zur
Ameise:
Il
pane
per
l'inverno
tu
ce
l'hai
Du
hast
das
Brot
für
den
Winter.
Perché
protesti
sempre
per
il
vino?
Warum
protestierst
du
immer
wegen
des
Weins?
Aspetta
la
vendemmia
e
ce
l'avrai
Warte
auf
die
Weinlese,
und
du
wirst
ihn
haben.
Mi
sembra
di
sentire
mio
fratello
Ich
glaube,
meinen
Bruder
zu
hören,
Che
aveva
un
grattacielo
nel
Perù
der
einen
Wolkenkratzer
in
Peru
hatte.
Voleva
arrivare
fino
in
cielo
e
il
grattacielo
adesso
non
l'ha
più
Er
wollte
bis
zum
Himmel
reichen,
und
jetzt
hat
er
den
Wolkenkratzer
nicht
mehr.
Fin
che
la
barca
va
lasciala
andare
Solange
das
Boot
fährt,
lass
es
fahren.
Fin
che
la
barca
va
tu
non
remare
Solange
das
Boot
fährt,
rudere
nicht.
Fin
che
la
barca
stai
a
guardare
Solange
das
Boot
fährt,
schau
zu.
Quando
l'amore
viene
il
campanello
suonerà
Wenn
die
Liebe
kommt,
wird
die
Klingel
läuten.
Quando
l'amore
viene
il
campanello
suonerà
Wenn
die
Liebe
kommt,
wird
die
Klingel
läuten.
E
tu
che
vivi
sempre
sotto
il
sole
Und
du,
der
du
immer
unter
der
Sonne
lebst,
Tra
file
di
ginestre
e
di
lillà
zwischen
Reihen
von
Ginster
und
Flieder,
Al
tuo
paese
c'e'
chi
ti
vuol
bene
in
deinem
Dorf
gibt
es
jemanden,
der
dich
liebt,
Perché
sogni
le
donne
di
città?
warum
träumst
du
von
den
Frauen
der
Stadt?
Mi
sembra
di
vedere
mia
sorella
Ich
glaube,
meine
Schwester
zu
sehen,
Che
aveva
un
fidanzato
di
Cantù
die
einen
Freund
aus
Cantù
hatte.
Voleva
averne
uno
anche
in
Cina
Sie
wollte
auch
einen
in
China
haben,
E
il
fidanzato
adesso
non
l'ha
più
und
jetzt
hat
sie
den
Freund
nicht
mehr.
Fin
che
la
barca
va
lasciala
andare
Solange
das
Boot
fährt,
lass
es
fahren.
Fin
che
la
barca
va
tu
non
remare
Solange
das
Boot
fährt,
rudere
nicht.
Fin
che
la
barca
stai
a
guardare
Solange
das
Boot
fährt,
schau
zu.
Quando
l'amore
viene
il
campanello
suonerà
Wenn
die
Liebe
kommt,
wird
die
Klingel
läuten.
Quando
l'amore
viene
il
campanello
suonerà
Wenn
die
Liebe
kommt,
wird
die
Klingel
läuten.
Stasera
mi
è
suonato
il
campanello
Heute
Abend
hat
meine
Klingel
geläutet.
È
strano
io
l'amore
ce
l'ho
già
Es
ist
seltsam,
ich
habe
die
Liebe
schon.
Vorrei
aprire
in
fretta
il
mio
cancello
Ich
möchte
schnell
mein
Tor
öffnen,
Mi
fa
morire
la
curiosità
die
Neugier
bringt
mich
um.
Ma
il
grillo
disse
un
giorno
alla
formica
Aber
die
Grille
sagte
eines
Tages
zur
Ameise:
Il
pane
per
l'inverno
tu
ce
l'hai
Du
hast
das
Brot
für
den
Winter.
Vorrei
aprire
in
fretta
il
mio
cancello
Ich
möchte
schnell
mein
Tor
öffnen,
Ma
quel
cancello
io
non
l'apro
mai
aber
dieses
Tor
öffne
ich
nie.
Fin
che
la
barca
stai
a
guardare
Solange
das
Boot
fährt,
schau
zu.
Quando
l'amore
viene
il
campanello
suonerà
Wenn
die
Liebe
kommt,
wird
die
Klingel
läuten.
Quando
l'amore
viene
il
campanello
suonerà
Wenn
die
Liebe
kommt,
wird
die
Klingel
läuten.
Fin
che
la
barca
va
lasciala
andare
Solange
das
Boot
fährt,
lass
es
fahren.
Fin
che
la
barca
va
tu
non
remare
Solange
das
Boot
fährt,
rudere
nicht.
Fin
che
la
barca
stai
a
guardare
Solange
das
Boot
fährt,
schau
zu.
Quando
l'amore
viene
il
campanello
suonerà
Wenn
die
Liebe
kommt,
wird
die
Klingel
läuten.
Quando
l'amore
viene
il
campanello
suonerà
Wenn
die
Liebe
kommt,
wird
die
Klingel
läuten.
(Fin
che
la
barca
va
lasciala
andare)
(Solange
das
Boot
fährt,
lass
es
fahren.)
(Fin
che
la
barca
va
tu
non
remare)
(Solange
das
Boot
fährt,
rudere
nicht.)
(Fin
che
la
barca
stai
a
guardare)
(Solange
das
Boot
fährt,
schau
zu.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lorenzo Pilat, Mario Panzeri, Flavia Arrigoni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.