Текст и перевод песни "Cats" 1981 Original London Cast - Growltiger's Last Stand / The Ballad Of Billy McCaw - UK 1981 / Musical "Cats"
Growltiger's Last Stand / The Ballad Of Billy McCaw - UK 1981 / Musical "Cats"
Последний бой Гроултайгера / Баллада о Билли Маккоу - Великобритания 1981 / Мюзикл "Кошки"
Growltiger
was
a
Bravo
Cat
who
travelled
on
a
barge
Гроултайгер
был
котом-задирой,
который
путешествовал
на
барже,
In
fact
he
was
the
roughest
cat
that
ever
roamed
at
large
На
самом
деле
он
был
самым
грубым
котом,
который
когда-либо
разгуливал
на
свободе.
From
Gravesend
up
to
Oxford
he
pursued
his
evil
aims
От
Грейвсенда
до
Оксфорда
он
преследовал
свои
злые
цели,
Rejoicing
in
his
title
of
The
Terror
of
the
Thames
Ликуя
от
своего
титула
"Гроза
Темзы".
His
manners
and
appearance
did
not
calculate
to
please
Его
манеры
и
внешний
вид
не
располагали
к
себе,
His
coat
was
torn
and
seedy,
he
was
baggy
at
the
knees
Его
шерсть
была
рваной
и
грязной,
он
был
мешковатым
в
коленях,
One
ear
was
somewhat
missing,
no
need
to
tell
you
why
Одно
ухо
у
него
отсутствовало,
не
нужно
объяснять
почему,
And
he
scowled
upon
a
hostile
world
from
one
forbidding
eye
И
он
смотрел
на
враждебный
мир
одним
грозным
глазом.
The
cottagers
of
Rotherhithe
knew
something
of
his
fame
Жители
Ротерхайта
знали
кое-что
о
его
славе,
At
Hammersmith
and
Putney
people
shuddered
at
his
name
В
Хаммерсмите
и
Патни
люди
содрогались
от
его
имени.
They
would
fortify
the
henhouse,
lock
up
the
silly
goose
Они
укрепляли
курятники,
запирали
глупых
гусей,
When
the
rumour
ran
along
the
shore:
Growltiger's
on
the
loose!
Когда
по
берегу
разбегался
слух:
"Гроултайгер
на
свободе!"
Woe
to
the
weak
canary
that
fluttered
from
its
cage
Горе
слабой
канарейке,
которая
вылетела
из
клетки,
Woe
to
the
pampered
Pekinese
that
faced
Growltiger's
rage
Горе
изнеженному
пекинесу,
столкнувшемуся
с
яростью
Гроултайгера,
Woe
to
the
bristly
bandicoot
that
lurked
on
foreign
ships
Горе
колючему
бандикуту,
притаившемуся
на
чужих
кораблях,
And
woe
to
any
cat
with
whom
Growltiger
came
to
grips!
И
горе
любому
коту,
с
которым
Гроултайгер
сталкивался!
But
most
to
cats
of
foreign
race
his
hatred
had
been
vowed
Но
больше
всего
он
ненавидел
котов
чужой
породы,
To
cats
of
foreign
name
and
race
no
quarter
was
allowed
Котам
с
чужими
именами
и
породой
пощады
не
было,
The
Persian
and
the
Siamese
regarded
him
with
fear
Персы
и
сиамцы
смотрели
на
него
с
опаской,
Because
it
was
a
Siamese
had
mauled
his
missing
ear
Потому
что
именно
сиамец
отгрыз
ему
ухо.
Now
on
a
peaceful
summer
night
all
nature
seemed
at
play
В
одну
тихую
летнюю
ночь
вся
природа,
казалось,
предавалась
веселью,
The
tender
moon
was
shining
bright,
the
barge
at
Molsey
lay
Нежная
луна
ярко
светила,
баржа
стояла
у
Моулси.
All
in
the
balmy
moonlight
it
lay
rocking
on
the
tide
Вся
в
мягком
лунном
свете
она
покачивалась
на
волнах,
And
Growltiger
was
disposed
to
show
his
sentimental
side
И
Гроултайгер
был
настроен
показать
свою
сентиментальную
сторону.
Growltiger's
bucko
mate
Grumbskin
long
since
had
disappered
Грамскин,
помощник
Гроултайгера,
давно
исчез,
For
to
the
Bell
at
Hampton
he
had
gone
to
wet
his
beard
Ибо
он
отправился
в
"Колокол"
в
Хэмптон,
чтобы
промочить
горло,
And
his
bosun
Tumblebrutus,
he
too
had
stolen
away
А
его
боцман
Тамблбрут
тоже
улизнул,
In
the
yard
behind
the
Lion
he
was
prowling
for
his
prey
Во
дворе
за
"Львом"
он
рыскал
в
поисках
добычи.
In
the
forepeak
of
the
vessel
Growltiger
sat
alone
В
носовой
части
судна
Гроултайгер
сидел
один,
Concentrating
his
attention
on
the
lady
Griddlebone
Сосредоточив
свое
внимание
на
леди
Гриддлбоун,
And
his
raffish
crew
were
sleeping
in
their
barrels
and
their
bunks
А
его
разухабистая
команда
спала
в
своих
бочках
и
койках,
As
the
Siamese
came
creeping
in
their
sampans
and
their
junks
Когда
сиамцы
стали
подкрадываться
на
своих
сампанах
и
джонках.
Growltiger
had
no
eye
or
ear
for
aught
but
Griddlebone
У
Гроултайгера
не
было
ни
глаз,
ни
ушей
ни
для
кого,
кроме
Гриддлбоун,
And
the
lady
seemed
enraptured
by
his
manly
baritone
И
леди,
казалось,
была
очарована
его
мужественным
баритоном,
Disposed
to
relaxation
and
awaiting
no
surprise
Расположившись
для
отдыха
и
не
ожидая
никакой
неожиданности,
But
the
moonlight
shone
reflected
from
a
thousand
bright
blue
eyes
Но
лунный
свет
отражался
от
тысячи
ярко-голубых
глаз.
And
closer
still
and
closer
the
sampans
circled
round
И
все
ближе
и
ближе
сампаны
окружали
их,
And
yet
from
all
the
enemy
there
was
not
heard
a
sound
И
все
же
от
всего
вражеского
войска
не
было
слышно
ни
звука.
The
foe
was
armed
with
toasting
forks
and
cruel
carving
knives
Враг
был
вооружен
вилками
для
тостов
и
жестокими
разделочными
ножами,
And
the
lovers
sang
their
last
duet
in
danger
of
their
lives
И
влюбленные
пели
свой
последний
дуэт,
рискуя
жизнью.
Oh,
how
well
I
remember
the
Old
Bull
and
Bush
Ах,
как
хорошо
я
помню
старый
"Бык
и
куст",
Where
we
used
to
go
down
on
a
Sattadau
night
Куда
мы
ходили
по
вечерам
в
субботу,
Where,
when
anythink
happened,
it
come
with
a
rush
Где,
когда
что-нибудь
случалось,
это
происходило
стремительно,
For
the
boss,
Mr.
Clark,
he
was
very
polite
Потому
что
хозяин,
мистер
Кларк,
был
очень
вежлив.
A
very
nice
house,
from
basement
to
garret
Очень
милый
дом,
от
подвала
до
чердака,
A
very
nice
house.
Ah,
but
it
was
the
parret
Очень
милый
дом.
Ах,
но
это
был
попугай,
The
parret,
the
parret
named
Billy
M'Caw
Попугай,
попугай
по
имени
Билли
Маккоу,
That
brought
all
those
folk
to
the
bar
Который
привлекал
всех
этих
людей
в
бар.
Ah,
he
was
the
life
of
the
bar!
Ах,
он
был
душой
бара!
Of
a
Saturday
night,
we
was
all
feeling
bright
В
субботу
вечером
мы
все
были
в
прекрасном
настроении,
And
Lily
La
Rose
- the
barmaid
that
was
И
Лили
Ла
Роз
- барменша,
She'd
say,
"Billy,
Billy
M'Caw!
Она
говорила:
"Билли,
Билли
Маккоу!
Come
give
us,
come
give
us
a
dance
on
the
bar!"
Давай,
станцуй
нам
на
стойке!"
And
Billy
would
dance
on
the
bar
И
Билли
танцевал
на
стойке,
And
Billy
would
dance
on
the
bar
И
Билли
танцевал
на
стойке,
And
then
we'd
feel
balmy,
in
each
eye
a
tear
И
тогда
мы
чувствовали
себя
тронутыми,
в
каждом
глазу
слеза,
And
emotion
would
make
us
all
order
more
beer
И
эмоции
заставляли
нас
заказывать
еще
пива.
Lily,
she
was
a
girl
what
had
brains
in
her
head
Лили
была
девушкой
неглупой,
She
wouldn't
have
nothing,
no,
not
that
much
said
Она
не
стала
бы
терпеть
ничего,
нет,
даже
малейшего
слова,
If
it
come
to
an
argument
or
a
dispute
Если
дело
доходило
до
спора,
She'd
settle
it
offhand
with
the
toe
of
her
boot
Она
решала
его
без
промедления
носком
своего
сапога.
Or
as
likely
as
not
put
a
fist
through
your
eye
Или,
что
было
столь
же
вероятно,
всаживала
кулак
в
глаз,
But
when
we
was
happy,
and
just
a
bit
dry
Но
когда
мы
были
счастливы
и
немного
хотели
пить,
Or
when
we
was
thirsty,
and
just
a
bit
sad
Или
когда
мы
грустили
и
немного
хотели
пить,
She
would
rap
on
the
bar
with
that
corkscrew
she
had
Она
стучала
по
стойке
своим
штопором
And
say
"Billy,
Billy
M'Caw!
И
говорила:
"Билли,
Билли
Маккоу!
Come
give
us
a
tune
on
your
pastoral
flute!"
Сыграй
нам
мелодию
на
своей
пастушьей
флейте!"
And
Billy'd
strike
up
on
his
pastoral
flute
И
Билли
играл
на
своей
пастушьей
флейте,
And
Billy'd
strike
up
on
his
pastoral
flute
И
Билли
играл
на
своей
пастушьей
флейте,
And
then
we'd
feel
balmy,
in
each
eye
a
tear
И
тогда
мы
чувствовали
себя
тронутыми,
в
каждом
глазу
слеза,
And
emotion
would
make
us
all
order
more
beer
И
эмоции
заставляли
нас
заказывать
еще
пива.
"Billy,
Billy
M'Caw!
"Билли,
Билли
Маккоу!
Come
give
us
a
tune
on
your
moley
guitar!"
Сыграй
нам
мелодию
на
своей
гитаре!"
And
Billy'd
strike
up
on
his
moley
guitar
И
Билли
играл
на
своей
гитаре,
And
Billy'd
strike
up
on
his
moley
guitar
И
Билли
играл
на
своей
гитаре,
And
then
we'd
feel
balmy,
in
each
eye
a
tear
И
тогда
мы
чувствовали
себя
тронутыми,
в
каждом
глазу
слеза,
And
emotion
would
make
us
all
order
more
beer
И
эмоции
заставляли
нас
заказывать
еще
пива.
Billy,
Billy
M'Caw!
Билли,
Билли
Маккоу!
Come
give
us
a
tune
on
your
moley
guitar!
Сыграй
нам
мелодию
на
своей
гитаре!
Ah!
He
was
the
life
of
the
bar.
Ах!
Он
был
душой
бара.
Then
Gilbert
gave
the
signal
to
his
fierce
Mongolian
horde
Затем
Гилберт
подал
сигнал
своей
свирепой
монгольской
орде,
With
a
frightful
burst
of
fireworks,
the
Chinks
they
swarmed
aboard
Со
страшным
фейерверком
китайцы
ринулись
на
борт.
Then
Griddlebone
she
gave
a
screech,
for
she
was
badly
skeered
Тогда
Гриддлбоун
взвизгнула,
потому
что
она
сильно
испугалась.
I
am
sorry
to
admit
it
Мне
жаль
это
признавать,
But
she
quickly
disappeared
Но
она
быстро
исчезла.
She
probably
escaped
with
ease
Вероятно,
ей
удалось
легко
спастись,
I'm
sure
she
was
not
drowned
Я
уверен,
что
она
не
утонула,
But
a
serried
ring
of
flashing
steel
Growltiger
did
surround
Но
плотное
кольцо
сверкающей
стали
окружило
Гроултайгера.
The
ruthless
foe
pressed
forward
in
stubborn
rank
on
rank
Безжалостный
враг
продвигался
вперед,
шеренга
за
шеренгой,
Growltiger
to
his
vast
surprise
was
forced
to
walk
the
plank
Гроултайгер,
к
своему
великому
удивлению,
был
вынужден
пройти
по
доске.
He
who
a
hundred
victims
had
driven
to
that
drop
Тот,
кто
отправил
на
смерть
сотни
жертв,
At
the
end
of
all
his
crimes
was
forced
to
go
kerflip
kerflop
В
конце
всех
своих
преступлений
был
вынужден
прыгнуть
в
воду.
Oh
there
was
joy
in
Wapping
when
the
news
flew
through
the
land
О,
какая
радость
была
в
Уоппинге,
когда
весть
разнеслась
по
всей
земле,
At
Maidenhead
and
Henley
there
was
dancing
on
the
Strand
В
Мэйденхеде
и
Хенли
танцевали
на
Стрэнде,
Rats
were
roasted
whole
at
Brentford
and
Victoria
Dock
В
Брентфорде
и
на
Виктория-Док
жарили
целых
крыс,
And
a
day
of
celebrations
was
commanded
in
Bangkok
А
в
Бангкоке
объявили
день
празднования.
"These
modern
productions
are
all
very
well
"Эти
современные
постановки,
конечно,
очень
хороши,
But
there's
nothing
to
equal,
from
what
I
hear
tell
Но
ничто
не
сравнится,
насколько
я
слышал,
That
moment
of
mystery
when
I
made
history
.. ."
С
тем
моментом
таинственности,
когда
я
вошел
в
историю..."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Lloyd Webber, T. S. Eliot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.