Текст и перевод песни "Cats" 1981 Original London Cast - Skimbleshanks The Railway Cat - UK 1981 / Musical "Cats"
Skimbleshanks The Railway Cat - UK 1981 / Musical "Cats"
Скимблшэнкс, Кот Железнодорожный - Великобритания 1981 / Мюзикл "Кошки"
Skimbleshanks
the
Railway
Cat,
the
Cat
of
the
Railway
Train
Скимблшэнкс,
Кот
Железнодорожный,
Кот
Поезда
Почтового
There's
a
whisper
down
the
line
at
eleven
thirty-nine
В
одиннадцать
тридцать
девять
по
линии
проносится
шёпот
When
the
Night
Mail's
ready
to
depart
Когда
Ночной
Поезд
готов
отправиться
в
путь
Saying,
"Skimble,
where
is
Skimble?
Говорят:
"Скимбл,
где
же
Скимбл?
Has
he
gone
to
hunt
the
thimble?
Он
отправился
искать
напёрсток?
We
must
find
him
or
the
train
can't
start"
Мы
должны
найти
его,
иначе
поезд
не
сможет
тронуться"
All
the
guards
and
all
the
porters
Все
кондукторы
и
носильщики
And
the
station
master's
daughters
И
дочери
начальника
станции
Would
be
searching
high
and
low
Искали
бы
его
повсюду
Saying
"Skimble
where
is
Skimble
for
unless
he's
very
nimble
Говоря:
"Скимбл,
где
же
Скимбл?
Ведь
если
он
не
будет
проворным,
Then
the
night
mail
just
won't
go."
То
Ночной
Поезд
просто
не
поедет".
At
eleven
forty-two
with
the
signal
overdue
В
одиннадцать
сорок
два,
когда
сигнал
запаздывал,
And
the
passengers
all
frantic
to
a
man
И
все
пассажиры
были
в
панике,
That's
when
I
would
appear
and
I'd
saunter
to
the
rear
Вот
тогда
бы
я
появился
и
небрежно
направился
в
хвост
поезда,
I'd
been
busy
in
the
luggage
van!
Я
был
занят
в
багажном
вагоне!
Then
he
gave
one
flash
of
his
glass-green
eyes
Потом
он
бросал
один
взгляд
своих
зелено-стеклянных
глаз,
And
the
signal
went
"All
Clear!"
И
сигнал
говорил:
"Путь
свободен!"
They'd
be
off
at
last
to
the
northern
part
of
the
Northern
Hemisphere!
Они
наконец-то
отправлялись
в
северную
часть
Северного
полушария!
Skimbleshanks
the
Railway
Cat
Скимблшэнкс,
Кот
Железнодорожный,
The
Cat
of
the
Railway
Train
Кот
Поезда
Железнодорожного.
You
could
say
that
by
and
large
it
was
me
who
was
in
charge
Можно
сказать,
что,
по
большому
счету,
именно
я
был
главным
Of
the
Sleeping
Car
Express
В
Спящем
Экспрессе
From
the
driver
and
the
guards
to
the
bagmen
playing
cards
От
машиниста
и
кондукторов
до
носильщиков,
играющих
в
карты,
I
would
supervise
them
all
more
or
less
Я
наблюдал
за
ними
всеми,
более
или
менее.
Down
the
corridor
he
paces
and
examines
all
the
faces
Он
шагал
по
коридору
и
осматривал
все
лица
Of
the
travellers
in
the
first
and
the
third
Путешественников
в
первом
и
третьем
классе.
He
established
his
control
by
a
regular
patrol
Он
установил
свой
контроль
с
помощью
регулярного
патрулирования
And
he'd
know
at
once
if
anything
occurred
И
он
сразу
же
узнал
бы,
если
бы
что-нибудь
случилось.
He
would
watch
you
without
winking
and
he
knows
what
you
were
thinking
Он
наблюдал
бы
за
тобой,
не
моргая,
и
он
знал,
о
чем
ты
думаешь,
And
it's
certain
that
he
didn't
approve
И,
несомненно,
он
не
одобрял
Of
hilarity
and
riot
so
that
folk
were
very
quiet
Веселья
и
беспорядков,
так
что
люди
вели
себя
очень
тихо,
When
Skimble
was
about
and
on
the
move
Когда
Скимбл
был
рядом
и
двигался.
You
could
play
no
pranks
with
Skimbleshanks!
Ты
не
мог
шутить
со
Скимблшэнксом!
He's
a
cat
that
cannot
be
ignored
Он
кот,
которого
нельзя
игнорировать.
So
nothing
went
wrong
on
the
Northern
Mail
Поэтому
ничего
не
шло
не
так
в
Северном
Поезде,
When
Skimbleshanks
was
aboard
Когда
Скимблшэнкс
был
на
борту.
It
was
very
pleasant
when
they'd
found
their
little
den
Как
же
приятно
было
им
найти
свое
маленькое
логово,
With
their
name
written
up
on
the
door
С
их
именем,
написанным
на
двери,
And
the
berth
was
very
neat
with
a
newly
folded
sheet
И
койка
была
очень
аккуратной,
с
только
что
сложенной
простыней,
And
not
a
speck
of
dust
upon
the
floor
И
ни
пылинки
на
полу.
There
was
every
sort
of
light
Там
был
любой
свет,
You
could
make
it
dark
or
bright
Ты
мог
сделать
его
темным
или
ярким,
And
a
button
you
could
turn
to
make
a
breeze
И
кнопка,
которую
ты
мог
повернуть,
чтобы
создать
ветерок,
And
a
funny
little
basin
you're
supposed
to
wash
your
face
in
И
забавный
маленький
тазик,
в
котором
ты
должен
был
умываться,
And
a
crank
to
shut
the
window
should
you
sneeze
И
ручка,
чтобы
закрыть
окно,
если
ты
чихаешь.
Then
the
guard
looked
in
politely
and
would
ask
you
very
brightly,
Потом
кондуктор
вежливо
заглядывал
и
очень
приветливо
спрашивал:
"Do
you
like
your
morning
tea
weak
or
strong?"
"Вы
предпочитаете
утренний
чай
слабым
или
крепким?"
But
I
was
just
behind
him
and
was
ready
to
remind
him
Но
я
был
прямо
за
ним
и
был
готов
напомнить
ему,
For
Skimble
won't
let
anything
go
wrong
Ведь
Скимбл
не
допустит,
чтобы
что-то
пошло
не
так.
When
they
crept
into
their
cosy
berth
and
pulled
up
the
counterpane
Когда
они
заползали
в
свою
уютную
койку
и
поднимали
оконную
раму,
They
all
could
reflect
that
it
was
very
nice
Они
все
могли
подумать,
что
это
очень
мило,
To
know
that
they
wouldn't
be
bothered
by
mice
Знать,
что
их
не
побеспокоят
мыши.
They
can
leave
all
that
to
the
Railway
Cat
Они
могли
оставить
все
это
Железнодорожному
Коту,
The
Cat
of
the
Railway
Train
Коту
Поезда
Железнодорожного.
Skimbleshanks
the
Railway
Cat
Скимблшэнкс,
Кот
Железнодорожный,
The
Cat
of
the
Railway
Train
Кот
Поезда
Железнодорожного.
In
the
watches
of
the
night
I
was
always
fresh
and
bright
Ночами
я
всегда
был
бодр
и
свеж.
Every
now
and
then
I'd
have
a
cup
of
tea
Время
от
времени
я
выпивал
чашку
чая,
With
perhaps
a
drop
of
scotch
while
I
was
keeping
on
the
watch
Возможно,
с
капелькой
виски,
пока
я
был
на
страже,
Only
stopping
here
and
there
to
catch
a
flea
Останавливаясь
лишь
время
от
времени,
чтобы
поймать
блоху.
They
were
fast
asleep
at
Crewe
and
so
they
never
knew
В
Крю
они
крепко
спали,
и
поэтому
они
так
и
не
узнали,
That
I
was
walking
up
and
down
the
station
Что
я
гулял
по
станции
вверх
и
вниз.
They
were
sleeping
all
the
while
I
was
busy
at
Carlisle
Они
все
спали,
пока
я
был
занят
в
Карлайле,
Where
I
met
the
station
master
with
elation
Где
я
с
воодушевлением
встретил
начальника
станции.
They
might
see
me
at
Dumfries
if
I
summoned
the
police
Они
могли
видеть
меня
в
Дамфрисе,
если
бы
я
вызвал
полицию,
If
there
was
anything
they
ought
to
know
about
Если
бы
было
что-то,
о
чем
им
следовало
бы
знать.
When
they
got
to
Gallowgate
there
they
did
not
have
to
wait
Когда
они
добрались
до
Галлоугейта,
им
не
пришлось
ждать,
For
Skimbleshanks
would
help
them
to
get
out!
Ведь
Скимблшэнкс
помогал
им
выйти!
And
he
gives
you
a
wave
of
his
long
brown
tail
И
он
машет
тебе
своим
длинным
коричневым
хвостом,
Which
says
"I'll
see
you
again!
Который
говорит:
"Увидимся
снова!
You'll
meet
without
fail
on
the
Midnight
Mail
Ты
обязательно
встретишь
меня
в
Полночном
Поезде,
The
Cat
of
the
Railway
Train!"
Кота
Поезда
Железнодорожного!"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Lloyd Webber, T.s Eliot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.