"Cats" 1981 Original London Cast - Skimbleshanks The Railway Cat - UK 1981 / Musical "Cats" - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни "Cats" 1981 Original London Cast - Skimbleshanks The Railway Cat - UK 1981 / Musical "Cats"




Skimbleshanks The Railway Cat - UK 1981 / Musical "Cats"
Скимблшэнкс, Кот Железнодорожный - Великобритания 1981 / Мюзикл "Кошки"
Skimbleshanks the Railway Cat, the Cat of the Railway Train
Скимблшэнкс, Кот Железнодорожный, Кот Поезда Почтового
There's a whisper down the line at eleven thirty-nine
В одиннадцать тридцать девять по линии проносится шёпот
When the Night Mail's ready to depart
Когда Ночной Поезд готов отправиться в путь
Saying, "Skimble, where is Skimble?
Говорят: "Скимбл, где же Скимбл?
Has he gone to hunt the thimble?
Он отправился искать напёрсток?
We must find him or the train can't start"
Мы должны найти его, иначе поезд не сможет тронуться"
All the guards and all the porters
Все кондукторы и носильщики
And the station master's daughters
И дочери начальника станции
Would be searching high and low
Искали бы его повсюду
Saying "Skimble where is Skimble for unless he's very nimble
Говоря: "Скимбл, где же Скимбл? Ведь если он не будет проворным,
Then the night mail just won't go."
То Ночной Поезд просто не поедет".
At eleven forty-two with the signal overdue
В одиннадцать сорок два, когда сигнал запаздывал,
And the passengers all frantic to a man
И все пассажиры были в панике,
That's when I would appear and I'd saunter to the rear
Вот тогда бы я появился и небрежно направился в хвост поезда,
I'd been busy in the luggage van!
Я был занят в багажном вагоне!
Then he gave one flash of his glass-green eyes
Потом он бросал один взгляд своих зелено-стеклянных глаз,
And the signal went "All Clear!"
И сигнал говорил: "Путь свободен!"
They'd be off at last to the northern part of the Northern Hemisphere!
Они наконец-то отправлялись в северную часть Северного полушария!
Skimbleshanks the Railway Cat
Скимблшэнкс, Кот Железнодорожный,
The Cat of the Railway Train
Кот Поезда Железнодорожного.
You could say that by and large it was me who was in charge
Можно сказать, что, по большому счету, именно я был главным
Of the Sleeping Car Express
В Спящем Экспрессе
From the driver and the guards to the bagmen playing cards
От машиниста и кондукторов до носильщиков, играющих в карты,
I would supervise them all more or less
Я наблюдал за ними всеми, более или менее.
Down the corridor he paces and examines all the faces
Он шагал по коридору и осматривал все лица
Of the travellers in the first and the third
Путешественников в первом и третьем классе.
He established his control by a regular patrol
Он установил свой контроль с помощью регулярного патрулирования
And he'd know at once if anything occurred
И он сразу же узнал бы, если бы что-нибудь случилось.
He would watch you without winking and he knows what you were thinking
Он наблюдал бы за тобой, не моргая, и он знал, о чем ты думаешь,
And it's certain that he didn't approve
И, несомненно, он не одобрял
Of hilarity and riot so that folk were very quiet
Веселья и беспорядков, так что люди вели себя очень тихо,
When Skimble was about and on the move
Когда Скимбл был рядом и двигался.
You could play no pranks with Skimbleshanks!
Ты не мог шутить со Скимблшэнксом!
He's a cat that cannot be ignored
Он кот, которого нельзя игнорировать.
So nothing went wrong on the Northern Mail
Поэтому ничего не шло не так в Северном Поезде,
When Skimbleshanks was aboard
Когда Скимблшэнкс был на борту.
It was very pleasant when they'd found their little den
Как же приятно было им найти свое маленькое логово,
With their name written up on the door
С их именем, написанным на двери,
And the berth was very neat with a newly folded sheet
И койка была очень аккуратной, с только что сложенной простыней,
And not a speck of dust upon the floor
И ни пылинки на полу.
There was every sort of light
Там был любой свет,
You could make it dark or bright
Ты мог сделать его темным или ярким,
And a button you could turn to make a breeze
И кнопка, которую ты мог повернуть, чтобы создать ветерок,
And a funny little basin you're supposed to wash your face in
И забавный маленький тазик, в котором ты должен был умываться,
And a crank to shut the window should you sneeze
И ручка, чтобы закрыть окно, если ты чихаешь.
Then the guard looked in politely and would ask you very brightly,
Потом кондуктор вежливо заглядывал и очень приветливо спрашивал:
"Do you like your morning tea weak or strong?"
"Вы предпочитаете утренний чай слабым или крепким?"
But I was just behind him and was ready to remind him
Но я был прямо за ним и был готов напомнить ему,
For Skimble won't let anything go wrong
Ведь Скимбл не допустит, чтобы что-то пошло не так.
When they crept into their cosy berth and pulled up the counterpane
Когда они заползали в свою уютную койку и поднимали оконную раму,
They all could reflect that it was very nice
Они все могли подумать, что это очень мило,
To know that they wouldn't be bothered by mice
Знать, что их не побеспокоят мыши.
They can leave all that to the Railway Cat
Они могли оставить все это Железнодорожному Коту,
The Cat of the Railway Train
Коту Поезда Железнодорожного.
Skimbleshanks the Railway Cat
Скимблшэнкс, Кот Железнодорожный,
The Cat of the Railway Train
Кот Поезда Железнодорожного.
In the watches of the night I was always fresh and bright
Ночами я всегда был бодр и свеж.
Every now and then I'd have a cup of tea
Время от времени я выпивал чашку чая,
With perhaps a drop of scotch while I was keeping on the watch
Возможно, с капелькой виски, пока я был на страже,
Only stopping here and there to catch a flea
Останавливаясь лишь время от времени, чтобы поймать блоху.
They were fast asleep at Crewe and so they never knew
В Крю они крепко спали, и поэтому они так и не узнали,
That I was walking up and down the station
Что я гулял по станции вверх и вниз.
They were sleeping all the while I was busy at Carlisle
Они все спали, пока я был занят в Карлайле,
Where I met the station master with elation
Где я с воодушевлением встретил начальника станции.
They might see me at Dumfries if I summoned the police
Они могли видеть меня в Дамфрисе, если бы я вызвал полицию,
If there was anything they ought to know about
Если бы было что-то, о чем им следовало бы знать.
When they got to Gallowgate there they did not have to wait
Когда они добрались до Галлоугейта, им не пришлось ждать,
For Skimbleshanks would help them to get out!
Ведь Скимблшэнкс помогал им выйти!
And he gives you a wave of his long brown tail
И он машет тебе своим длинным коричневым хвостом,
Which says "I'll see you again!
Который говорит: "Увидимся снова!
You'll meet without fail on the Midnight Mail
Ты обязательно встретишь меня в Полночном Поезде,
The Cat of the Railway Train!"
Кота Поезда Железнодорожного!"





Авторы: Andrew Lloyd Webber, T.s Eliot


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.