Текст и перевод песни "Cats" 1981 Original London Cast - The Ad-Dressing Of Cats - UK 1981 / Musical "Cats"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Ad-Dressing Of Cats - UK 1981 / Musical "Cats"
Этикет общения с кошками - Великобритания 1981 / Мюзикл "Кошки"
You've
heard
of
several
kinds
of
cat
Ты
слышала
о
разных
видах
кошек,
And
my
opinion
now
is
that
И,
по
моему
мнению,
сейчас
You
should
need
no
interpreter
Тебе
не
нужен
переводчик,
To
understand
our
character
Чтобы
понять
наш
характер.
You've
learned
enough
to
take
the
view
Ты
достаточно
узнала,
чтобы
понять,
That
cats
are
very
much
like
you
Что
кошки
очень
похожи
на
вас.
You've
seen
us
both
at
work
and
games
Ты
видела
нас
и
за
работой,
и
за
играми,
And
learnt
about
our
proper
names
И
узнала
наши
имена,
Our
habits
and
our
habitat
Наши
привычки
и
места
обитания,
But
how
would
you
ad-dress
a
cat?
Но
как
бы
ты
обратилась
к
коту?
So
first,
your
memory
I'll
jog
Итак,
сначала
я
освежу
твою
память
And
say:
A
cat
is
not
a
dog
И
скажу:
кошка
- это
не
собака.
Now
dogs
pretend
they
like
to
fight
Вот
собаки
притворяются,
что
любят
драться,
They
often
bark,
more
seldom
bite
Они
часто
лают,
реже
кусаются,
But
yet
a
dog
is,
on
the
whole
Но
все
же
собака
- это,
в
общем-то,
What
you
would
call
a
simple
soul
То,
что
ты
назвала
бы
простым
созданием.
The
usual
dog
about
the
town
Обычная
городская
собака
Is
much
inclined
to
play
the
clown
Склонен
играть
роль
шута,
And
far
from
showing
too
much
pride
И,
не
проявляя
особой
гордости,
Is
frequently
undignified
Часто
ведет
себя
недостойно.
He's
such
an
easygoing
lout
Он
такой
простак,
He'll
answer
any
hail
or
shout
Что
откликнется
на
любой
зов
или
крик.
The
usual
dog
about
the
town
Обычная
городская
собака
Is
inclined
to
play
the
clown
Склонен
играть
роль
шута.
Again
I
must
remind
you
that
Я
должен
снова
напомнить
тебе,
что
A
dog's
a
dog,
a
cat's
a
cat
Собака
- это
собака,
а
кошка
- это
кошка.
With
cats,
some
say
one
rule
is
true
Говорят,
с
кошками
есть
одно
верное
правило:
Don't
speak
'til
you
are
spoken
to
Не
говори,
пока
с
тобой
не
заговорят.
Myself
I
do
not
hold
with
that
Лично
я
не
согласен
с
этим,
I
say
you
should
ad-dress
a
cat
Я
говорю,
что
ты
должна
обращаться
к
коту,
But
always
bear
in
mind
that
he
Но
всегда
помни,
что
он
Resents
familiarity
Не
терпит
фамильярности.
You
bow,
and
taking
off
your
hat
Ты
кланяешься,
снимаешь
шляпу
Ad-dress
him
in
this
form:
"O'
cat!"
И
обращаетесь
к
нему
так:
"О,
кот!"
Before
a
cat
will
condescend
Прежде
чем
кот
соблаговолит
To
treat
you
as
a
trusted
friend
Считать
тебя
своим
другом,
Some
little
token
of
esteem
Нужен
какой-нибудь
знак
внимания,
Is
needed,
like
a
dish
of
cream
Например,
блюдце
со
сливками.
And
you
might
now
and
then
supply
И
ты
могла
бы
время
от
времени
угощать
его
Some
caviar,
or
Strassburg
pie
Черной
икрой
или
страсбургским
пирогом,
Some
potted
grouse
or
salmon
paste
Паштетом
из
рябчика
или
лосося,
He's
sure
to
have
his
personal
taste
У
него
наверняка
есть
свои
предпочтения.
And
so
in
time
you
reach
your
aim
И
со
временем
ты
достигнешь
своей
цели
And
call
him
by
his
name
И
будешь
называть
его
по
имени.
So
this
is
this,
and
that
is
that
Так
вот,
это
так,
а
это
вот
так,
And
there's
how
you
ad-dress
a
cat
И
вот
как
нужно
обращаться
к
коту.
A
cat's
entitled
to
expect
Кот
имеет
право
рассчитывать
These
evidences
of
respect
На
подобные
знаки
уважения.
So
this
is
this,
and
that
is
that
Так
вот,
это
так,
а
это
вот
так,
And
there's
how
you
ad-dress
a
cat
И
вот
как
нужно
обращаться
к
коту.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Lloyd Webber, T. S. Eliot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.