Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Từng Là Ký Ức (Lofi)
Einstige Erinnerung (Lofi)
Giữa
chúng
ta
hôm
nay
trầm
lắng
Zwischen
uns
ist
es
heute
so
still,
Có
lẽ
bao
tâm
tư
nặng
mang
Vielleicht,
weil
uns
so
viele
Gedanken
belasten.
Chỉ
là
lời
từ
biệt
sau
cuối
Es
sind
nur
die
letzten
Abschiedsworte,
Vậy
tại
sao
mình
không
nhìn
nhau
để
nói?
Warum
also
sehen
wir
uns
nicht
an
und
sprechen?
Vì
lòng
em,
người
luôn
hiểu
thấu
Weil
du
mein
Herz
immer
verstanden
hast,
Mình
càng
yêu
là
sẽ
càng
đau
Je
mehr
wir
lieben,
desto
mehr
wird
es
schmerzen.
Vậy
đành
dối
nhau
Also
täuschen
wir
uns
lieber,
Ngốc
nghếch
chẳng
phải
yêu
đơn
phương
Es
ist
nicht
dumm,
einseitig
zu
lieben,
Mà
là
hai
người
bên
cạnh
nhưng
lại
giả
vờ
chẳng
vấn
vương
Sondern
wenn
zwei
Menschen
nebeneinander
sind
und
so
tun,
als
ob
sie
sich
nichts
bedeuten.
Vờ
như
ta
vẫn
sống
tốt
những
ngày
hai
ta
cách
xa
Wir
tun
so,
als
ob
wir
gut
leben,
seit
wir
getrennt
sind,
Vờ
như
ta
chẳng
đau
dẫu
cho
dù
ta
rất
nhớ
nhau
Wir
tun
so,
als
ob
wir
keinen
Schmerz
hätten,
obwohl
wir
uns
sehr
vermissen.
Một
người
chẳng
thể
nói
ra
hết
Einer
kann
nicht
alles
aussprechen,
Một
người
chỉ
lặng
im
giấu
kín,
đánh
mất
nhau
Der
andere
schweigt
und
verbirgt
es,
und
so
verlieren
wir
uns.
Dặn
lòng
buông
nhẹ
xuống
để
đêm
về
không
thấy
xót
xa
Ich
sage
mir,
ich
soll
loslassen,
damit
ich
nachts
keinen
Schmerz
spüre,
Dù
sương
rơi
lạnh
giá
cũng
chẳng
để
nỗi
nhớ
vỡ
òa
Auch
wenn
der
Tau
kalt
fällt,
lasse
ich
die
Sehnsucht
nicht
überhandnehmen.
Dẫu
có
nặng
lòng
vẫn
chia
ly
Auch
wenn
es
schwerfällt,
trennen
wir
uns,
Nước
mắt
lặng
thầm
vẫn
phải
bước
đi
Mit
stillen
Tränen
muss
ich
weitergehen.
Vì
lòng
em,
người
luôn
hiểu
thấu
Weil
du
mein
Herz
immer
verstanden
hast,
Mình
càng
yêu
là
sẽ
càng
đau
Je
mehr
wir
lieben,
desto
mehr
wird
es
schmerzen.
Vậy
đành
dối
nhau
Also
täuschen
wir
uns
lieber,
Ngốc
nghếch
chẳng
phải
yêu
đơn
phương
Es
ist
nicht
dumm,
einseitig
zu
lieben,
Mà
là
hai
người
bên
cạnh
nhưng
lại
giả
vờ
chẳng
vấn
vương
Sondern
wenn
zwei
Menschen
nebeneinander
sind
und
so
tun,
als
ob
sie
sich
nichts
bedeuten.
Vờ
như
ta
vẫn
sống
tốt
những
ngày
hai
ta
cách
xa
Wir
tun
so,
als
ob
wir
gut
leben,
seit
wir
getrennt
sind,
Vờ
như
ta
chẳng
đau
dẫu
cho
dù
ta
rất
nhớ
nhau
Wir
tun
so,
als
ob
wir
keinen
Schmerz
hätten,
obwohl
wir
uns
sehr
vermissen.
Một
người
chẳng
thể
nói
ra
hết
Einer
kann
nicht
alles
aussprechen,
Một
người
chỉ
lặng
im
giấu
kín,
đánh
mất
nhau
Der
andere
schweigt
und
verbirgt
es,
und
so
verlieren
wir
uns.
Dặn
lòng
buông
nhẹ
xuống
để
đêm
về
không
thấy
xót
xa
Ich
sage
mir,
ich
soll
loslassen,
damit
ich
nachts
keinen
Schmerz
spüre,
Dù
sương
rơi
lạnh
giá
cũng
chẳng
để
nỗi
nhớ
vỡ
òa
Auch
wenn
der
Tau
kalt
fällt,
lasse
ich
die
Sehnsucht
nicht
überhandnehmen.
Dẫu
có
nặng
lòng
vẫn
chia
ly
Auch
wenn
es
schwerfällt,
trennen
wir
uns,
Nước
mắt
lặng
thầm
vẫn
phải
bước
đi
Mit
stillen
Tränen
muss
ich
weitergehen.
Vờ
như
ta
vẫn
sống,
những
ngày
hai
ta
cách
xa
Wir
tun
so,
als
ob
wir
leben,
seit
wir
getrennt
sind,
Vờ
như
ta
chẳng
đau,
dù
ta
rất
nhớ
nhau
Wir
tun
so,
als
ob
wir
keinen
Schmerz
hätten,
obwohl
wir
uns
sehr
vermissen.
Một
người
chẳng
thể
nói
ra
hết
Einer
kann
nicht
alles
aussprechen,
Chỉ
lặng
im
giấu
kín,
đánh
mất
nhau,
oh
ho
Schweigt
nur
und
verbirgt
es,
und
so
verlieren
wir
uns,
oh
ho.
Dặn
lòng
buông
nhẹ
xuống
để
đêm
về
không
thấy
xót
xa
Ich
sage
mir,
ich
soll
loslassen,
damit
ich
nachts
keinen
Schmerz
spüre,
Dù
sương
rơi
lạnh
giá
cũng
chẳng
để
nỗi
nhớ
vỡ
tan
Auch
wenn
der
Tau
kalt
fällt,
lasse
ich
die
Sehnsucht
nicht
zerbrechen.
Dẫu
có
nặng
lòng
vẫn
chia
ly
Auch
wenn
es
schwerfällt,
trennen
wir
uns,
Nước
mắt
lặng
thầm
vẫn
phải
bước
đi
Mit
stillen
Tränen
muss
ich
weitergehen.
Có
lẽ
sau
này
ta
nghĩ
tới
Vielleicht
werden
wir
später,
wenn
wir
daran
denken,
Hai
ta
chỉ
từng
là
ký
ức
thôi
Einsehen,
dass
wir
nur
eine
Erinnerung
waren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jj Lin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.