Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Điều Buồn Nhất Là Em (Lofi) - Remix
Самое грустное, что ты (Lofi) - Ремикс
Giữa
những
phố
xá
nhiệm
màu
Среди
красочных
улиц
Liệu
em
nhớ
không
khi
đôi
ta
có
nhau
Помнишь
ли
ты,
когда
мы
были
вместе?
Môi
ghì
sát
môi
trao
nhau
đắm
sâu
Губы
прижимались
к
губам
в
глубоком
поцелуе
Nơi
tiếng
yêu
đầu
Там,
где
родилась
первая
любовь
Giữa
những
cơn
rét
ngày
nào
Среди
тех
холодных
дней
Trong
những
ký
ức
ngọt
ngào
В
сладких
воспоминаниях
Liệu
anh
ở
đâu
Где
же
ты?
Trong
những
nơi
em
xem
là
yêu
dấu
В
тех
местах,
которые
я
считала
такими
дорогими
Giờ
người
bỏ
mặc
anh
nơi
chơi
vơi
không
lối
thoát
Теперь
ты
оставил
меня
на
произвол
судьбы,
без
выхода
Mà
người
vẫn
hạnh
phúc
khi
yêu
thương
ta
đánh
mất
Но
ты
всё
еще
счастлив,
когда
любовь,
которую
мы
потеряли
Không
nói
nên
lời
Не
могу
произнести
ни
слова
Ngậm
ngùi
đánh
rơi
hai
dòng
nước
mắt
Горько
роняю
две
слезинки
Giờ
còn
gì
luyến
tiếc
khi
ai
sai,
ai
đúng
Что
теперь
жалеть,
кто
прав,
кто
виноват
Nỗi
đau
này
kéo
dài,
chẳng
nguôi
ngoai
Эта
боль
не
утихает,
не
угасает
Giờ
ta
tan
trong
cơn
mơ
Теперь
я
растворяюсь
во
сне
Cùng
miên
man
với
nỗi
nhớ
em
đầy
vơi
Упиваясь
тоской
по
тебе
Giờ
hỏi
ai
ở
trên
đời
Спроси
теперь
у
кого-нибудь
в
этом
мире
Vì
lỡ
yêu
thương
một
người
Кто
случайно
полюбил
кого-то
Mà
dành
trọn
niềm
tin
này
И
отдал
всю
эту
веру
Dành
trọn
con
tim
này
Отдал
всё
свое
сердце
Yêu
quên
hết
tháng
ngày
Любя,
забывая
о
днях
Giờ
có
ai
thương
lấy
mình
Есть
ли
теперь
кто-то,
кто
пожалеет
меня?
Mà
nỗi
đau
giằng
xé
trong
tim
mỗi
đêm
Ведь
боль
разрывает
мое
сердце
каждую
ночь
Anh
say
đắm
bao
cuộc
tình
Я
была
увлечена
столькими
романами
Mà
cớ
sao
điều
buồn
nhất
là
em
Но
почему-то
самое
грустное,
что
это
ты
Vậy
mà
anh
cứ
thế
vẫn
chẳng
thể
quên
em
И
всё
же
я
никак
не
могу
тебя
забыть
Vì
từng
dòng
kí
ức
tươi
đẹp
lại
siết
về
mỗi
đêm
Потому
что
каждая
яркая
строчка
воспоминаний
сжимает
меня
по
ночам
Sau
những
nỗi
niềm,
thì
em
là
điều
anh
nuối
tiếc
После
всех
переживаний,
ты
- то,
о
чем
я
сожалею
Cơn
mưa
kia
xin
mang
hết
những
giọt
nước
mắt
trên
mi
em
Пусть
этот
дождь
смоет
с
твоих
ресниц
все
слезы
Cho
tới
ngày
đôi
ta
ly
biệt,
ah
До
того
дня,
как
мы
расстались,
ах
Anh
khóc,
Sài
Gòn
cũng
khóc
Я
плакала,
Сайгон
плакал
вместе
со
мной
Vì
lang
thang
giữa
bầu
trời
thương
nhớ
em,
trao
ngày
đôi
ta
còn
mộng
mơ
Потому
что
блуждала
под
небом,
тоскуя
по
тебе,
отдавая
день,
когда
мы
еще
мечтали
Anh
cứ
mang
trong
mình
nỗi
nhớ
dạt
dào,
ồ
ạt
như
con
sóng
vỗ
bờ
Я
продолжаю
носить
в
себе
тоску,
бурлящую,
как
волна,
бьющаяся
о
берег
Every
night
Jagermeister
Каждый
вечер
Jagermeister
Trong
cơn
say,
I
feel
better
В
опьянении
мне
становится
легче
Every
night
Jagermeister
Каждый
вечер
Jagermeister
Trong
cơn
say,
I
feel
better
В
опьянении
мне
становится
легче
Giờ
người
bỏ
mặc
anh
nơi
chơi
vơi
không
lối
thoát
Теперь
ты
оставил
меня
на
произвол
судьбы,
без
выхода
Mà
người
vẫn
hạnh
phúc
khi
yêu
thương
ta
đánh
mất
Но
ты
всё
еще
счастлив,
когда
любовь,
которую
мы
потеряли
Không
nói
nên
lời
Не
могу
произнести
ни
слова
Ngậm
ngùi
đánh
rơi
hai
dòng
nước
mắt
Горько
роняю
две
слезинки
Giờ
còn
gì
luyến
tiếc
khi
ai
sai,
ai
đúng
Что
теперь
жалеть,
кто
прав,
кто
виноват
Nỗi
đau
này
kéo
dài,
chẳng
nguôi
ngoai
Эта
боль
не
утихает,
не
угасает
Giờ
ta
tan
trong
cơn
mơ
Теперь
я
растворяюсь
во
сне
Cùng
miên
man
với
nỗi
nhớ
em
đầy
vơi
Упиваясь
тоской
по
тебе
Giờ
hỏi
ai
ở
trên
đời
Спроси
теперь
у
кого-нибудь
в
этом
мире
Vì
lỡ
yêu
thương
một
người
Кто
случайно
полюбил
кого-то
Mà
dành
trọn
niềm
tin
này
И
отдал
всю
эту
веру
Dành
trọn
con
tim
này
Отдал
всё
свое
сердце
Yêu
quên
hết
tháng
ngày
Любя,
забывая
о
днях
Giờ
có
ai
thương
lấy
mình
Есть
ли
теперь
кто-то,
кто
пожалеет
меня?
Mà
nỗi
đau
giằng
xé
trong
tim
mỗi
đêm
Ведь
боль
разрывает
мое
сердце
каждую
ночь
Anh
say
đắm
bao
cuộc
tình
Я
была
увлечена
столькими
романами
Mà
cớ
sao
điều
buồn
nhất
là
em
Но
почему-то
самое
грустное,
что
это
ты
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nguyen Quoc Dat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.