Orinn feat. Mai Anh Tài - Điều Buồn Nhất Là Em - Remix - перевод текста песни на немецкий

Điều Buồn Nhất Là Em - Remix - Orinn , Mai Anh Tài перевод на немецкий




Điều Buồn Nhất Là Em - Remix
Das Traurigste an Dir - Remix
Giữa những phố nhiệm màu
Zwischen all den farbenfrohen Straßen
Liệu em nhớ không khi đôi ta nhau?
Erinnerst du dich, als wir zusammen waren?
Môi ghì sát môi trao nhau đắm sâu nơi tiếng yêu đầu
Lippen fest aneinander, tiefe Küsse, als die Liebe begann
Giữa những cơn rét ngày nào
In der Kälte jener Tage
Trong những ức ngọt ngào
In süßen Erinnerungen
Liệu anh đâu, trong những nơi em xem yêu dấu?
Wo bin ich in deinen Augen, an den Orten, die du als deine Liebsten bezeichnest?
Giờ người bỏ mặc anh nơi chơi vơi không lối thoát
Jetzt hast du mich verlassen, verloren und ohne Ausweg
người vẫn hạnh phúc khi yêu thương ta đánh mất
Und du bist immer noch glücklich, während unsere Liebe verloren geht
Không nói nên lời, ngậm ngùi đánh rơi hai dòng nước mắt
Ich kann es nicht in Worte fassen, schlucke den Kummer und vergieße zwei Tränen
Giờ còn luyến tiếc khi ai sai ai đúng?
Was gibt es noch zu bereuen, wenn es kein Richtig oder Falsch mehr gibt?
Nỗi đau này kéo dài chẳng nguôi ngoai
Dieser Schmerz hält an und will nicht vergehen
Giờ ta tan trong cơn mơ, cùng miên man với nỗi nhớ em đầy vơi
Jetzt zerfließen wir in einem Traum, verloren in der Sehnsucht nach dir, die mich überwältigt
Giờ hỏi ai trên đời
Frag jetzt, wer auf dieser Welt
lỡ yêu thương một người?
Weil man sich in jemanden verliebt hat?
dành trọn niềm tin này
Und all sein Vertrauen schenkt
Dành trọn con tim này
Und sein ganzes Herz schenkt
Yêu quên hết tháng ngày
Liebt und vergisst dabei die Tage
Giờ ai thương lấy mình?
Wer kümmert sich jetzt um mich?
nỗi đau giằng trong tim mỗi đêm
Während der Schmerz jede Nacht mein Herz zerreißt
Anh say đắm bao cuộc tình cớ sao điều buồn nhất em?
Ich habe so viele Lieben erlebt, doch warum bist du das Traurigste an mir?
Vậy anh cứ thế vẫn chẳng thể quên em
Und doch kann ich dich einfach nicht vergessen
từng dòng ức tươi đẹp lại siết về mỗi đêm
Weil all die schönen Erinnerungen jede Nacht zurückkehren und mich überwältigen
Sau những nỗi niềm
Nach all dem Leid
Thì em điều anh nuối tiếc
Bist du das, was ich am meisten bereue
Cơn mưa kia xin mang hết những giọt nước mắt trên mi em trong cái ngày đôi ta ly biệt ah
Möge der Regen all deine Tränen fortspülen, die du an dem Tag vergossen hast, als wir uns trennten, ah
Anh khóc, Sài Gòn cũng khóc
Ich weinte, Saigon weinte auch
lang thang giữa bầu trời thương nhớ em trao ngày đôi ta còn mộng
Weil ich ziellos durch den Himmel der Sehnsucht wandere, nach den Tagen, als wir noch träumten
Anh cứ mang trong mình nỗi nhớ dạt dào ạt như con sóng vỗ bờ
Ich trage diese Sehnsucht in mir, die wie eine Welle über mich hereinbricht
Every night Jagermeister
Jede Nacht Jägermeister
Trong cơn say I feel better
Im Rausch fühle ich mich besser
Every night Jagermeister
Jede Nacht Jägermeister
Trong cơn say I feel better
Im Rausch fühle ich mich besser
Giờ người bỏ mặc anh nơi chơi vơi không lối thoát
Jetzt hast du mich verlassen, verloren und ohne Ausweg
người vẫn hạnh phúc khi yêu thương ta đánh mất
Und du bist immer noch glücklich, während unsere Liebe verloren geht
Không nói nên lời, ngậm ngùi đánh rơi hai dòng nước mắt
Ich kann es nicht in Worte fassen, schlucke den Kummer und vergieße zwei Tränen
Giờ còn luyến tiếc khi ai sai ai đúng?
Was gibt es noch zu bereuen, wenn es kein Richtig oder Falsch mehr gibt?
Nỗi đau này kéo dài chẳng nguôi ngoai
Dieser Schmerz hält an und will nicht vergehen
Giờ ta tan trong cơn mơ, cùng miên man với nỗi nhớ em đầy vơi
Jetzt zerfließen wir in einem Traum, verloren in der Sehnsucht nach dir, die mich überwältigt
Giờ hỏi ai trên đời
Frag jetzt, wer auf dieser Welt
lỡ yêu thương một người
Weil man sich in jemanden verliebt hat
dành trọn niềm tin này
Und all sein Vertrauen schenkt
Dành trọn con tim này
Und sein ganzes Herz schenkt
Yêu quên hết tháng ngày
Liebt und vergisst dabei die Tage
Giờ ai thương lấy mình?
Wer kümmert sich jetzt um mich?
nỗi đau giằng trong tim mỗi đêm
Während der Schmerz jede Nacht mein Herz zerreißt
Anh say đắm bao cuộc tình cớ sao điều buồn nhất em?
Ich habe so viele Lieben erlebt, doch warum bist du das Traurigste an mir?





Авторы: Nguyen Quoc Dat


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.