Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ottoman Techno
Osmanischer Techno
İçimdeki
çocuk
öldüğünde
respawn
oluyor
(respawn)
Wenn
das
Kind
in
mir
stirbt,
respawnt
es
(respawn)
Resim
atmanla
(ya)
Dadurch,
dass
du
ein
Bild
schickst
(ja)
Fesuphanallah
(ya)
Fesuphanallah
(ja)
Diyorlar
neye
bakıyorsun
öyle
mutlu
mutlu?
Sie
fragen,
was
schaust
du
so
glücklich
an?
Vesikalık
kanka
Ein
Passfoto,
Kumpel
Benim
için
eşdeğer
bu
Für
mich
ist
das
gleichwertig
Besin
almakla
Mit
Nahrungsaufnahme
Derler:
cennette
yedi
katman
var
Man
sagt:
Im
Himmel
gibt
es
sieben
Schichten
Kaçak
kat
çıktım
beni
sarmanla
Ich
baute
ein
illegales
Stockwerk,
als
du
mich
umarmtest
Berbere
dedim
az
al
altlardan
Ich
sagte
dem
Friseur,
nimm
unten
wenig
weg
Staylım
oldu
from
Tatvan'dan
Mein
Style
ist
jetzt
aus
Tatvan
Sanarlar
ipte
vezir
sallanmaz
Sie
denken,
ein
Wesir
am
Seil
schwankt
nicht
Zamanı
gelir
estetik
asarlar
Wenn
die
Zeit
kommt,
werden
sie
ästhetisch
gehängt
İşte
böyledir
hayat
da
So
ist
das
Leben
eben
auch
Beklemediğin
olaylar
varlar
Es
gibt
Ereignisse,
die
du
nicht
erwartest
Çimen
kokuyor
mezarlar
Die
Gräber
riechen
nach
Gras
Derman
ziyan
olacak
senden
kalanlar
Vergeudet
wird
die
Heilkraft
dessen,
was
von
dir
bleibt
İnan
yetişir
kеrvan
Glaub
mir,
die
Karawane
kommt
an
Viran
şehirlerde
yеr
kalmaz
In
zerstörten
Städten
bleibt
kein
Platz
Kalbim
Dadaloğlu,
Pentagram
Mein
Herz
ist
Dadaloğlu,
Pentagram
Ona
işlemiyor
hiç
fermanlar
Keine
Fermane
haben
Macht
über
es
Sen
haçlı
bir
cermenken
Während
du
eine
kreuzzüglerische
Germanin
bist
Gel
de
translate
ile
dert
anlat
Komm,
versuch
mal,
deine
Sorgen
mit
Translate
zu
erklären
(Ya)Arzularım
senlen
mutabık
(Ja)
Meine
Wünsche
stimmen
mit
dir
überein
Çok
mu
geldi
sarmak
kucağına?
War
es
zu
viel,
dich
zu
umarmen?
Kalbime
sapla
hançeri,
bıçağını
Stoß
den
Dolch,
dein
Messer
in
mein
Herz
Hiç
yaşanmamış
gibi
daha
önce
Als
ob
es
nie
zuvor
geschehen
wäre
Senden
geçtim
sandığımda
Als
ich
dachte,
ich
sei
über
dich
hinweg
Cevabım
netti
aslında
(da-da)
Meine
Antwort
war
eigentlich
klar
(da-da)
Her
hatun
tek
tip
zerafet
tercih
Jede
Frau
bevorzugt
eine
Art
von
Eleganz
Cheat
baba
cheat
Cheat,
Baba,
Cheat
Çarşı
karşıtı
iyi
ki
de
geldin
Gegner
von
Çarşı,
gut,
dass
du
da
bist
Dur
yeterince
Bleib
eine
Weile
Zihnime
dönmeden
önce
gezinsek
biraz
Bevor
wir
zu
meinem
Verstand
zurückkehren,
lass
uns
ein
wenig
herumstreifen
Bu
limon,
yanında
Chivas
Diese
Zitrone,
daneben
Chivas
Sabreden
dervişe
diyorlar
bi'
daha
Zum
geduldigen
Derwisch
sagen
sie:
noch
einmal
Germiyan
ol
çeyizime
katıl
bi'
anda
Werde
Germiyan,
tritt
meiner
Aussteuer
bei,
ganz
plötzlich
Bu
bir
rivayet,
seceresi
var
(bu
gece
bizim)
Das
ist
eine
Überlieferung,
sie
hat
einen
Stammbaum
(diese
Nacht
gehört
uns)
Ötesi
plan
yaparız
yine
ne
acelesi
var
be
bebeğim
Den
Rest
planen
wir
später,
was
hat
es
für
eine
Eile,
Baby
Kalktık
erkenden
idare
et
Wir
sind
früh
aufgestanden,
arrangier
dich
Sayılı
kavşaklarda
firar
Flucht
an
abgezählten
Kreuzungen
Yiyene
şifa
Heilung
dem
Essenden
İçene
şifa
Heilung
dem
Trinkenden
Bebeğim
senin
nerenin
nesi
var
daha
Baby,
was
fehlt
dir
denn
noch?
Sana
pelerinle
gelesim
varsa
Wenn
ich
Lust
habe,
mit
einem
Umhang
zu
dir
zu
kommen
Bunun
suçu
bana
mı
mesela?
Ist
das
zum
Beispiel
meine
Schuld?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Orkun Doğanay Kömürgöz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.