Orlando Vera Cruz - El Hondazo - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Orlando Vera Cruz - El Hondazo




El Hondazo
The Sling Shot
¡Doña Griselda!...
Mrs. Griselda!...
-¡Qué!...
-What!...
-Mire, vecina, mándemelo al muchacho,
-Look, neighbor, send me the boy,
Pero que venga de honda pa' la huerta
But have him come with a slingshot for the orchard
Pa' que me mate un pájaro.
To kill me a bird.
Y allá va el gringo de pelito rubio,
And there goes the blond-haired gringo,
Piel de Judas de todo el vecindario,
Judas's skin of the neighborhood,
Y en lo de 'ña Rufina, apuro y rabia,
And in Mrs. Rufina's, haste and rage,
Entra un poo de sol, y mucho barro.
A bit of sunshine comes in, and lots of mud.
-¡Aquel!... ¡Matalo!... ¡Negro sinvergüenza!
-That guy!... Kill him!... Shameless black!
¡Pegamele un hondazo!...
Hit him with a slingshot!...
¡Se me de la jaula en un descuido,
It escaped from its cage when I wasn't looking,
Con lo bien que lo trato!...
After all the care I gave it!...
Miré a la copa; todo altanería
I looked at the top; all arrogance
Con rebeliones de silbido en alto,
With rebellions of whistles in the air,
El tordo me miró, como diciendo:
The blackbird looked at me, as if saying:
"¿Vos tirándome a mi, siendo un hermano?"
"You're shooting at me, being a brother?"
-¿Y de ahí?...
-And then?...
-Vea... No puedo, ña' Rufina...
-Look... I can't, Mrs. Rufina...
¡Cómo me está mirando
How it's looking at me
-¡Su trompeta sin hiel!
-¡His heartless trumpet!
-¡Doña Rufina!
-¡Mrs. Rufina!
¡Vivo es que hay que agarrarlo!
We have to catch it alive!
-No, Barrabás; si se escapó no vuelve.
-No, Barrabas; if it escaped, it won't come back.
¡Hay que matarlo!
We have to kill it!
En el cuero ancho y fuerte de la honda
In the wide and strong leather of the sling
La bolita de barro
The clay ball
Comprensiva latió; cierre los ojos,
Understandingly fluttered; I closed my eyes,
Erré, y e tordo se escapó volando.
I missed, and the blackbird flew away.
-¡Mándeseme a mudar!
-Get out of my sight!
-¡Doña Rufina!...
-¡Mrs. Rufina!...
-¡Pa' su casa, bellaco!
-¡Go home, you rascal!
(Y entró en un llanto convulsivo,
(And she burst into a fit of sobs,
Mientras él silbó agradecido de lo alto).
While he whistled gratefully from above).
¡Cuanta distancia y tiempo
How much distance and time
Van desde aquel hondazo!
Since that slingshot!
¿Qué habrá sido del tordo defendiendo
What has become of the blackbird defending
Su libertad de pájaro?
Its freedom as a bird?
Lo que haya sido; soledades y hambre
Whatever it has been; loneliness and hunger
Pudo sufrir acaso;
It may have suffered;
Mejor es el imperio de la nube
Better is the empire of the cloud
Que dormir y comer... pero enjaulado.
Than sleeping and eating... but in a cage.
Tordo de mi niñez, hermano mío,
Blackbird of my childhood, my brother,
Hombre, entendí la rebelión del canto.
Man, I understood the rebellion of song.
El sol declina ya, pero no importa;
The sun is already setting, but it doesn't matter;
Aún hay fuerza en mis alas...¡te acompaño!
There is still strength in my wings... I'll join you!





Авторы: Julio Bruno Migno


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.