Текст и перевод песни Orlando Vera Cruz - El Hondazo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¡Doña
Griselda!...
Mrs.
Griselda!...
-Mire,
vecina,
mándemelo
al
muchacho,
-Look,
neighbor,
send
me
the
boy,
Pero
que
venga
de
honda
pa'
la
huerta
But
have
him
come
with
a
slingshot
for
the
orchard
Pa'
que
me
mate
un
pájaro.
To
kill
me
a
bird.
Y
allá
va
el
gringo
de
pelito
rubio,
And
there
goes
the
blond-haired
gringo,
Piel
de
Judas
de
todo
el
vecindario,
Judas's
skin
of
the
neighborhood,
Y
en
lo
de
'ña
Rufina,
apuro
y
rabia,
And
in
Mrs.
Rufina's,
haste
and
rage,
Entra
un
poo
de
sol,
y
mucho
barro.
A
bit
of
sunshine
comes
in,
and
lots
of
mud.
-¡Aquel!...
¡Matalo!...
¡Negro
sinvergüenza!
-That
guy!...
Kill
him!...
Shameless
black!
¡Pegamele
un
hondazo!...
Hit
him
with
a
slingshot!...
¡Se
me
de
la
jaula
en
un
descuido,
It
escaped
from
its
cage
when
I
wasn't
looking,
Con
lo
bien
que
lo
trato!...
After
all
the
care
I
gave
it!...
Miré
a
la
copa;
todo
altanería
I
looked
at
the
top;
all
arrogance
Con
rebeliones
de
silbido
en
alto,
With
rebellions
of
whistles
in
the
air,
El
tordo
me
miró,
como
diciendo:
The
blackbird
looked
at
me,
as
if
saying:
"¿Vos
tirándome
a
mi,
siendo
un
hermano?"
"You're
shooting
at
me,
being
a
brother?"
-¿Y
de
ahí?...
-And
then?...
-Vea...
No
puedo,
ña'
Rufina...
-Look...
I
can't,
Mrs.
Rufina...
¡Cómo
me
está
mirando
How
it's
looking
at
me
-¡Su
trompeta
sin
hiel!
-¡His
heartless
trumpet!
-¡Doña
Rufina!
-¡Mrs.
Rufina!
¡Vivo
es
que
hay
que
agarrarlo!
We
have
to
catch
it
alive!
-No,
Barrabás;
si
se
escapó
no
vuelve.
-No,
Barrabas;
if
it
escaped,
it
won't
come
back.
¡Hay
que
matarlo!
We
have
to
kill
it!
En
el
cuero
ancho
y
fuerte
de
la
honda
In
the
wide
and
strong
leather
of
the
sling
La
bolita
de
barro
The
clay
ball
Comprensiva
latió;
cierre
los
ojos,
Understandingly
fluttered;
I
closed
my
eyes,
Erré,
y
e
tordo
se
escapó
volando.
I
missed,
and
the
blackbird
flew
away.
-¡Mándeseme
a
mudar!
-Get
out
of
my
sight!
-¡Doña
Rufina!...
-¡Mrs.
Rufina!...
-¡Pa'
su
casa,
bellaco!
-¡Go
home,
you
rascal!
(Y
entró
en
un
llanto
convulsivo,
(And
she
burst
into
a
fit
of
sobs,
Mientras
él
silbó
agradecido
de
lo
alto).
While
he
whistled
gratefully
from
above).
¡Cuanta
distancia
y
tiempo
How
much
distance
and
time
Van
desde
aquel
hondazo!
Since
that
slingshot!
¿Qué
habrá
sido
del
tordo
defendiendo
What
has
become
of
the
blackbird
defending
Su
libertad
de
pájaro?
Its
freedom
as
a
bird?
Lo
que
haya
sido;
soledades
y
hambre
Whatever
it
has
been;
loneliness
and
hunger
Pudo
sufrir
acaso;
It
may
have
suffered;
Mejor
es
el
imperio
de
la
nube
Better
is
the
empire
of
the
cloud
Que
dormir
y
comer...
pero
enjaulado.
Than
sleeping
and
eating...
but
in
a
cage.
Tordo
de
mi
niñez,
hermano
mío,
Blackbird
of
my
childhood,
my
brother,
Hombre,
entendí
la
rebelión
del
canto.
Man,
I
understood
the
rebellion
of
song.
El
sol
declina
ya,
pero
no
importa;
The
sun
is
already
setting,
but
it
doesn't
matter;
Aún
hay
fuerza
en
mis
alas...¡te
acompaño!
There
is
still
strength
in
my
wings...
I'll
join
you!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julio Bruno Migno
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.