Ornella Vanoni - Bocca Di Rosa - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Ornella Vanoni - Bocca Di Rosa




Bocca Di Rosa
Rose Mouth
(By Fabrizio De Andrè)
(By Fabrizio De Andrè)
La chiamavano bocca di rosa,
They called her Rose Mouth,
Metteva l'amore, metteva l'amore
She offered love, she offered love
La chiamavano bocca di rosa
They called her Rose Mouth
Metteva l'amore sopra ogni cosa.
She put love above all else.
Appena scesa alla stazione
As soon as she arrived at the station
Del paesino di san vicario
Of the little town of San Vicario
Tutti si accorsero con uno sguardo
Everyone realized with a glance
Che non si trattava di un missionario.
That she wasn't a missionary.
C'è chi l'amore lo fa per noia
Some make love out of boredom
Chi se lo sceglie per professione
Some choose it as a profession
Bocca di rosa l'uno l'altro
Rose Mouth, neither one nor the other
Lei lo faceva per passione.
She did it out of passion.
Ma la passione spesso conduce
But passion often leads
A soddisfare le proprie voglie
To satisfying one's own desires
Senza indagare se il concupito
Without investigating whether the desired one
Ha il cuore libero oppure ha moglie.
Has a free heart or a wife.
E fu così che da un giorno all'altro
And so it was that from one day to the next
Bocca di rosa si tirò addosso
Rose Mouth drew upon herself
L'ira funesta delle cagnette
The deadly wrath of the little bitches
A cui aveva sottratto l'osso
Whose bone she had stolen
Ma le comari di un paesino
But the gossips of a small town
Non brillano certo in iniziativa
Certainly don't shine in initiative
Le contromisure fino a quel punto
The countermeasures up to that point
Si limitavano all'invettiva.
Were limited to invective.
Si sa che la gente buoni consigli
People are known to give good advice
Sentendosi come gesù nel tempio,
Feeling like Jesus in the temple,
Si sa che la gente buoni consigli
People are known to give good advice
Se non può più dare il cattivo esempio.
If they can no longer set a bad example.
Così una vecchia mai stata moglie
So an old woman who had never been a wife
Senza mai figli, senza più voglie,
Without children, without desires,
Si prese la briga e di certo il gusto
Took the trouble and certainly the pleasure
Di dare a tutte il consiglio giusto.
Of giving everyone the right advice.
E rivolgendosi alle cornute
And addressing the cuckolded women
Le apostrofò con parole argute:
She apostrophized them with witty words:
"Il furto d'amore sarà punito
"The theft of love will be punished
Disse dall'ordine costituito".
Said by the constituted order".
E quelle andarono dal commissario
And they went to the commissioner
E dissero senza parafrasare:
And said without paraphrasing:
"Quella schifosa ha già troppi clienti
"That filthy woman already has too many clients
Più di un consorzio alimentare".
More than a food consortium".
Ed arrivarono quattro gendarmi
And four gendarmes arrived
Con i pennacchi con i pennacchi
With plumes, with plumes
Ed arrivarono quattro gendarmi
And four gendarmes arrived
Con i pennacchi e con le armi.
With plumes and with weapons.
Spesso gli sbirri e i carabinieri
Often the cops and the carabinieri
Al proprio dovere vengono meno
Fail in their duty
Ma non quando sono in alta uniforme
But not when they are in high uniform
L'accompagnarono al primo treno.
They accompanied her to the first train.
Alla stazione c'erano tutti
Everyone was at the station
Dal commissario al sagrestano
From the commissioner to the sexton
Alla stazione c'erano tutti
Everyone was at the station
Con gli occhi rossi e il cappello in mano,
With red eyes and hat in hand,
A salutare chi per un poco
To greet someone who for a while
Senza pretese senza pretese
Without pretensions, without pretensions
A salutare chi per un poco
To greet someone who for a while
Portò l'amore nel paese.
Brought love to the town.
C'era un cartello giallo
There was a yellow sign
Con una scritta nera
With black writing
Diceva: "addio bocca di rosa
It said: "Goodbye Rose Mouth
Con te se ne parte la primavera".
With you, spring is leaving".
Ma una notizia un po' originale
But a piece of news a little original
Non ha bisogno di alcun giornale
Needs no newspaper
Come una freccia dall'arco scocca
Like an arrow shot from a bow
Vola veloce di bocca in bocca.
It flies fast from mouth to mouth.
E alla stazione successiva
And at the next station
Molta più gente di quando partiva
Many more people than when she left
Chi mandò un bacio, chi gettò un fiore
Some sent a kiss, some threw a flower
Chi si prenota per due ore.
Some booked for two hours.
Persino il parroco che non disprezza
Even the parish priest who doesn't despise
Fra un miserere e un'estrema unzione
Between a miserere and an extreme unction
Il bene effimero della bellezza
The ephemeral good of beauty
La vuole accanto in processione.
He wants her next to him in the procession.
E con la Vergine in prima fila
And with the Virgin in the front row
E bocca di rosa poco lontano
And Rose Mouth not far away
Si porta a spasso per il paese
She takes a walk through the town
L'amore sacro e l'amor profano
Sacred love and profane love





Авторы: Gian Piero Reverberi, Fabrizio De Andre


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.