Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un sorriso dentro al pianto (with Francesco Gabbani) [Intimate Version]
Ein Lächeln in den Tränen (mit Francesco Gabbani) [Intime Version]
E
adesso
che
dovrei
posare
per
l'ennesima
fotografia
Und
jetzt,
wo
ich
für
das
x-te
Foto
posieren
soll,
Sai
dirmi
tu
per
caso
la
migliore
inquadratura
quale
sia?
Kannst
du
mir
vielleicht
sagen,
welche
die
beste
Perspektive
ist?
Ormai
che
con
un
selfie
fai
vedere
tutto
a
tutti
e
così
sia
Jetzt,
wo
man
mit
einem
Selfie
allen
alles
zeigt,
soll
es
so
sein,
Ce
la
incorniciamo
o
la
butto
via?
Rahmen
wir
es
ein
oder
werfen
wir
es
weg?
Parole
sulle
note
sono
state
la
migliore
compagnia
Worte
auf
Noten
waren
die
beste
Gesellschaft,
Per
affrontare
la
stupidità
abbiamo
ancora
l'allegria
Um
der
Dummheit
zu
begegnen,
haben
wir
immer
noch
die
Fröhlichkeit.
Se
il
cielo
concedesse
un
po'
di
grazia
ad
ogni
anima
quaggiù
Wenn
der
Himmel
jeder
Seele
hier
unten
ein
wenig
Gnade
gewähren
würde,
Io
sarei
una
santa
anima
che
canta
Wäre
ich
eine
heilige
Seele,
die
singt.
Che
canta
in
equilibrio
sopra
un'emozione
Die
im
Gleichgewicht
über
einer
Emotion
singt,
Che
capovolge
l'esistenza
alle
persone
Die
die
Existenz
der
Menschen
auf
den
Kopf
stellt,
Che
non
si
può
spiegare
fino
in
fondo
Die
man
nicht
bis
zum
Ende
erklären
kann,
Ma
che
resta
in
fondo
al
cuore
Die
aber
im
Grunde
des
Herzens
bleibt.
Io
sono
tutto
l'amore
che
ho
dato
Ich
bin
all
die
Liebe,
die
ich
gegeben
habe,
Tutto
l'amore
incondizionato
All
die
bedingungslose
Liebe,
L'imbarazzo
dietro
al
vanto
Die
Verlegenheit
hinter
dem
Stolz,
Un
sorriso
dentro
al
pianto
Ein
Lächeln
in
den
Tränen.
Io
sono
tutto
l'amore
che
ho
dato
Ich
bin
all
die
Liebe,
die
ich
gegeben
habe,
Mare
in
tempesta
e
cielo
stellato
Stürmische
See
und
Sternenhimmel,
Poco
prima
di
uno
schianto
Kurz
vor
einem
Aufprall,
Un
sorriso
dentro
al
pianto
Ein
Lächeln
in
den
Tränen.
E
adesso
che
mi
chiedi
di
sorridere,
vorrei
dimenticare
Und
jetzt,
wo
du
mich
bittest
zu
lächeln,
möchte
ich
vergessen,
Ferite
da
leccare
e
grandi
amori
solo
da
desiderare
Wunden,
die
geleckt
werden
müssen,
und
große
Lieben,
die
man
sich
nur
wünschen
kann.
Se
l'universo
scomparisse
in
un
istante
e
non
ci
fosse
più
Wenn
das
Universum
in
einem
Augenblick
verschwinden
würde
und
es
nicht
mehr
gäbe,
Io,
sicuramente,
resterei
per
sempre
Würde
ich
sicherlich
für
immer
bleiben,
Per
sempre
in
equilibrio
sopra
a
un'emozione
Für
immer
im
Gleichgewicht
über
einer
Emotion,
Che
capovolge
l'esistenza
alle
persone
Die
die
Existenz
der
Menschen
auf
den
Kopf
stellt,
Che
non
si
può
spiegare
fino
in
fondo
Die
man
nicht
bis
zum
Ende
erklären
kann,
Ma
che
resta
in
fondo
al
cuore
Die
aber
im
Grunde
des
Herzens
bleibt.
Io
sono
tutto
l'amore
che
ho
dato
Ich
bin
all
die
Liebe,
die
ich
gegeben
habe,
Tutto
l'amore
incondizionato
All
die
bedingungslose
Liebe,
L'imbarazzo
dietro
al
vanto
Die
Verlegenheit
hinter
dem
Stolz,
Un
sorriso
dentro
al
pianto
Ein
Lächeln
in
den
Tränen.
Io
sono
tutto
l'amore
che
ho
dato
Ich
bin
all
die
Liebe,
die
ich
gegeben
habe,
Mare
in
tempesta
e
cielo
stellato
Stürmische
See
und
Sternenhimmel,
Poco
prima
di
uno
schianto
Kurz
vor
einem
Aufprall,
Un
sorriso
dentro
al
pianto
Ein
Lächeln
in
den
Tränen.
E
adesso
che
mi
chiedi
di
sorridere,
vorrei
dimenticare
Und
jetzt,
wo
du
mich
bittest
zu
lächeln,
möchte
ich
vergessen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Gabbani, Ornella Vanoni, Luigi De Crescenzo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.