Текст и перевод песни Ornette - Przystanek
Na
przystanku
ludzkich
bzdur
At
the
bus
stop
of
human
nonsense
Trąca
w
bok
przewrca.
Knocking
sideways,
overturning.
Napada
deszcz,
popycha
ktoś
-
The
rain
attacks,
someone
pushes
-
W
dół,
kto
nigdy
nie
przeprasza
Down,
who
never
apologizes
Chłam
zamokniętych
tłustych
łbów.
Junk
of
wet,
greasy
foreheads.
Dymiący
tani
szlug.
A
smoking,
cheap
fag.
W
bełkocie
smrodu
cudzych
win
-
In
the
gibberish
stench
of
other
people's
sins
-
Spadają
w
dół.
Falling
down.
Kto
zmusił
ich
by
żyć,
Who
made
them
live,
Nie
dając
nic.
Giving
nothing.
Z
rozumu
chęci
łyk
- stracony
byt
From
reason's
desire,
a
sip
- lost
being
Za
jaką
cenę
dziś
kupują
sny
For
what
price
do
you
buy
dreams
today
O
życiu
w
kropli
chwil.
About
life
in
a
drop
of
moments.
Kto
zmusił
ich
by
żyć,
spadać
w
dół
Who
made
them
live,
fall
down
I
nikim
być
And
be
nobody
Nieprzytomnie
wstaje
świt,
Unconsciously,
the
dawn
rises,
Bez
cienia
szarych
dni
Without
the
shadow
of
gray
days
Żar
słońca
spala
nawet
wiatr
The
sun's
heat
burns
even
the
wind
Wiatr
o
nich
dziś
tu
zapomniał
The
wind
has
forgotten
them
here
today
Nieprawdy
poczuć
gorzki
łyk,
To
feel
the
bitter
sip
of
untruth,
Na
koniec
dnia
bez
wiary
At
the
end
of
the
day
without
faith
Na
lepszy
dzień
staczają
się.
They
roll
down
into
a
better
day.
Kto
zmusił
ich
by
żyć,
Who
made
them
live,
Nie
dając
nic.
Giving
nothing.
Z
rozumu
chęci
łyk
- stracony
byt
From
reason's
desire,
a
sip
- lost
being
Za
jaką
cene
dziś
kupują
sny
For
what
price
do
you
buy
dreams
today
O
życiu
w
kropli
chwil.
About
life
in
a
drop
of
moments.
Kto
zmusił
ich
by
żyć,
spadać
w
dół
Who
made
them
live,
fall
down
I
nikim
być
And
be
nobody
Kto
zmusił
ich
by
żyć
Who
made
them
live
Kto
zmusił
ich
by
żyć
Who
made
them
live
Kto
zmusił
ich
by
żyć
Who
made
them
live
Kto
zmusił
ich
...
Who
made
them...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.