Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Al Compás del Corazón
Im Takt des Herzens
Late
un
corazón,
Schlägt
ein
Herz,
Déjalo
latir...
Lass
es
schlagen...
Miente
mi
soñar,
Lügt
mein
Traum,
Déjame
mentir...
Lass
mich
lügen...
Late
un
corazón
Schlägt
ein
Herz,
Porque
he
de
verte
Weil
ich
dich
wiedersehen
werde,
Miente
mi
soñar
Lügt
mein
Traum,
Porque
regresas
lentamente.
Weil
du
langsam
zurückkehrst.
Late
un
corazón...
Schlägt
ein
Herz...
Me
parece
verte
regresar
con
el
adiós.
Mir
scheint,
ich
sehe
dich
mit
dem
Abschied
zurückkehren.
Y
al
volver
gritarás
tu
horror,
Und
bei
deiner
Rückkehr
wirst
du
deinen
Schrecken
herausschreien,
El
ayer,
el
dolor,
la
nostalgia,
Das
Gestern,
den
Schmerz,
die
Nostalgie,
Pero
al
fin
bajarás
la
voz
Aber
schließlich
wirst
du
deine
Stimme
senken
Y
atarás
tu
ansiedad
de
distancias.
Und
deine
Sehnsucht
nach
Entfernungen
zügeln.
Y
sabrás
por
qué
late
un
corazón
Und
du
wirst
wissen,
warum
ein
Herz
schlägt,
Al
decir...
¡Qué
feliz!...
Wenn
es
sagt...
Wie
glücklich!...
Y
un
compás,
y
un
compás
de
amor
Und
ein
Takt,
ein
Liebestakt
Unirá
para
siempre
el
adiós.
Wird
für
immer
den
Abschied
vereinen.
Ya
verás,
amor,
Du
wirst
sehen,
meine
Liebe,
Qué
feliz
serás...
Wie
glücklich
du
sein
wirst...
¿Oyes
el
compás?
Hörst
du
den
Takt?
Es
el
corazón.
Es
ist
das
Herz.
Ya
verás
qué
dulces
Du
wirst
sehen,
wie
süß
Son
las
horas
del
regreso,
Die
Stunden
der
Rückkehr
sind,
Ya
verás
qué
dulces
los
reproches
y
los
besos.
Du
wirst
sehen,
wie
süß
die
Vorwürfe
und
die
Küsse
sind.
Ya
verás,
amor,
Du
wirst
sehen,
meine
Liebe,
Qué
felices
horas
al
compás
del
corazón
Welch
glückliche
Stunden
im
Takt
des
Herzens.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Homero Exposito, Domingo Federico
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.