Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Contigo
o
deserto
floresce
Mit
Dir
blüht
die
Wüste
auf
Contigo
a
manhã
amanhece
Mit
Dir
bricht
der
Morgen
an
Contigo
a
tristeza
se
esquece
de
entristecer
Mit
Dir
vergisst
die
Traurigkeit,
traurig
zu
sein
Teu
sopro
é
que
move
as
areias
Dein
Hauch
bewegt
den
Sand
Teus
olhos
acedem
candeias
Deine
Augen
entzünden
Lampen
Teus
dedos
desfazem
as
teias
que
querem
prender
Deine
Finger
lösen
die
Netze,
die
fangen
wollen
A
fonte
exaurida
renasce
Die
versiegte
Quelle
lebt
wieder
auf
A
ovelha
perdida
aparece
Das
verlorene
Schaf
erscheint
wieder
A
pedra
maciça
desfaz
se
perante
o
teu
ser
Der
massive
Stein
zerfällt
vor
Deinem
Wesen
Contigo
a
mesa
é
posta
Mit
Dir
ist
der
Tisch
gedeckt
Contigo
a
festa
se
alonga
Mit
Dir
dauert
das
Fest
länger
Contigo
a
casa
vazia
se
enche
outra
vez
Mit
Dir
füllt
sich
das
leere
Haus
wieder
Teu
peito
é
quem
dita
o
compasso
Deine
Brust
gibt
den
Takt
vor
O
oásis
da
vida
é
o
abraço
Die
Oase
des
Lebens
ist
die
Umarmung
A
tudo
que
encontra
o
regaço
do
teu
bem
querer
Für
alles,
was
den
Schoß
Deines
Wohlwollens
findet
Do
teu
bem
querer,
do
teu
bem
querer
Deines
Wohlwollens,
Deines
Wohlwollens
Do
teu
bem
querer
Deines
Wohlwollens
Do
teu
bem
querer
Deines
Wohlwollens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gladir Cabral, Tiago Arrais
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.