Текст и перевод песни Os Gonzagas - Do Farol à Lagoa
Do Farol à Lagoa
From the Lighthouse to the Lagoon
Nascida
no
rio
Born
in
the
river
Num
berço
de
capim
In
a
cradle
of
grass
Cresceu
e
foi
pro
mar
She
grew
up
and
went
into
the
sea
Foi
lá
cuidar
de
mim
She
went
there
to
look
after
me
E
tanta
gente
boa
And
so
many
kind
people
Que
aqui
se
encontrou
Who
have
found
each
other
here
Tem
história
pra
contar
Have
stories
to
tell
Do
Farol
à
Lagoa
From
the
Lighthouse
to
the
Lagoon
Oh,
senhora
querida,
bonita
do
meu
coração
Oh,
my
dear
lady,
beauty
of
my
heart
Vem,
me
ensina,
me
diga,
menina,
a
tua
missão
Come,
teach
me,
tell
me,
my
girl,
your
mission
Oh,
senhora
querida,
bonita
do
meu
coração
Oh,
my
dear
lady,
beauty
of
my
heart
Vem,
me
ensina,
me
diga,
menina,
a
tua
missão
Come,
teach
me,
tell
me,
my
girl,
your
mission
Eu
sou
a
Porta
do
Sol
I
am
the
Gateway
to
the
Sun
Dentre
as
Américas,
a
mais
oriental
Among
the
Americas,
the
easternmost
Eu
sou
a
curva
dos
rios
I
am
the
bend
of
the
rivers
Refúgio
da
Mata
Atlântica,
a
mais
verde
do
Brasil
Refuge
of
the
Atlantic
Forest,
the
greenest
in
Brazil
Tu
és
o
meu
banho
de
mar
You
are
my
sea
bath
Me
aquietei
no
Caribessa
pra
na
Penha
cirandar
I
calmed
down
in
Caribessa
to
wander
in
Penha
Vixe,
não
tem
coisa
melhor
Wow,
there's
nothing
better
Pôr
do
sol
no
Hotel
Globo,
Centro
Histórico
e
forró
Sunset
at
the
Hotel
Globo,
Historic
Center
and
forró
Eu
sou
a
maçã
do
amor
I
am
the
candy
apple
Em
plena
Festa
das
Neves,
sou
um
sabadinho
bom
In
the
middle
of
the
Snow
Festival,
I
am
a
good
Saturday
Eu
sou
folia
de
rua
I
am
street
revelry
De
beco,
de
avenida,
bate
lata,
Ala
Ursa
Of
alleyways,
of
avenues,
banging
cans,
Ala
Ursa
Tu
és
Ariano
gargalhando
You
are
Ariano
laughing
Cátia
de
França
cantando,
um
galope
à
beira-mar
Cátia
de
França
singing,
a
gallop
by
the
sea
Pense
na
força
que
se
sente
Think
of
the
power
you
feel
Uma
quadrilha
de
São
João
e
um
Botauto
no
Almeidão
A
São
João
square
dance
and
a
Botauto
at
Almeidão
Oh,
meu
filho
sabido,
e
querido
do
meu
coração
Oh,
my
beloved
son,
darling
of
my
heart
Veja
que
toda
a
nossa
riqueza
não
tem
preço
não
See
that
our
treasure
is
priceless
Oh,
meu
filho
sabido,
querido
do
meu
coração
Oh,
my
beloved
son,
darling
of
my
heart
Veja
que
toda
a
nossa
riqueza
não
tem
preço
não
See
that
our
treasure
is
priceless
Eu
sou
Nossa
Senhora
das
Neves
I
am
Our
Lady
of
the
Snows
Filipéia,
Frederica,
Parahyba,
Jampa!
Filipeia,
Frederica,
Parahyba,
Jampa!
Tu
é
massa,
é
pau,
um
carrego
danado,
boy
You
are
cool,
a
stick,
a
hell
of
a
load,
boy
Tampa,
vôti,
valha
Cover,
vote,
be
strong
Eu
sou
o
Espaço
Cultural,
Liceu,
Bica,
Oitizeiro
I
am
the
Cultural
Center,
Liceu,
Bica,
Oitizeiro
Eu
sou
Beira-Rio
e
Mangabeira
I
am
Beira-Rio
and
Mangabeira
Tu
és
Anaíde,
Flávio,
Geraldo,
tu
és
Kay
You
are
Anaíde,
Flávio,
Geraldo,
you
are
Kay
Livardo,
Lucy,
Roberta,
Hebert
e
Caio
Livardo,
Lucy,
Roberta,
Hebert
and
Caio
Eu
sou
os
frutos
do
mar
I
am
the
fruits
of
the
sea
Uma
tapioca
da
feirinha
A
tapioca
from
the
market
Um
cuscuz
com
galinha
A
cuscuz
with
chicken
Um
caldo
e
uma
lapada
de
cana
A
broth
and
a
glass
of
sugarcane
juice
Tu
és
a
dança
da
rosa
You
are
the
dance
of
the
rose
O
circo
continental,
o
Rio
Jaguaribe
The
continental
circus,
the
Rio
Jaguaribe
Uma
tartaruga-de-pente
A
hawksbill
turtle
Bonita
que
só
a
bixiga'
Beautiful
like
the
bubble'
Eu
sou
Sereias
da
Penha
I
am
the
Sirens
of
Penha
Sou
barroco
e
rococó
I
am
baroque
and
rococo
Coco
de
roda
Coco
de
roda
Eu
sou
o
Teatro
Santa
Roza
I
am
the
Santa
Roza
Theater
Nós
somos
sabedoria
We
are
wisdom
Criatividade,
história
Creativity,
history
Beleza
e
tranquilidade
Beauty
and
tranquility
Nascida
no
rio
(Rio
Sanhauá)
Born
in
the
river
(Rio
Sanhauá)
Num
berço
de
capim
(vai
desaguar
no
mar)
In
a
cradle
of
grass
(it
flows
into
the
sea)
Cresceu
e
foi
pro
mar
Grew
up
and
went
to
sea
Foi
lá
cuidar
de
mim
(e
dentro
de
mim)
She
went
there
to
take
care
of
me
(and
inside
me)
E
tanta
gente
boa
(são
tantos
a
sonhar)
And
so
many
good
people
(so
many
dreamers)
Que
aqui
se
encontrou
(pra
desaguar
no
amar)
Who
have
met
here
(to
flow
into
the
loving)
Tem
história
pra
contar
Have
stories
to
tell
No
Farol
à
Lagoa
At
the
Lighthouse
at
the
Lagoon
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Maria Kamila, Maria Kamila Justino, Yuri Gonzaga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.