Os Monarcas - Aos Gaúchos do Amanhã - перевод текста песни на немецкий

Aos Gaúchos do Amanhã - Os Monarcasперевод на немецкий




Aos Gaúchos do Amanhã
An die Gaúchos von Morgen
Comendo cantiga pura fui de galpão em galpão
Reine Lieder genießend zog ich von Schuppen zu Schuppen
E destapando lonjuras destapei meu povo e meu chão
Und indem ich Fernen enthüllte, enthüllte ich mein Volk und mein Land
Alma arejada de mato, no rosto riso faceiro
Seele, gelüftet vom Buschland, im Gesicht ein schelmisches Lächeln
E pra contar meus relatos eu uso do dom da gaiteiro.
Und um meine Geschichten zu erzählen, nutze ich die Gabe des Gaiteiro.
E assim no mais me descrevo rio-grandense cantador
Und so beschreibe ich mich meistens: Sänger aus Rio Grande
E o telurismo que trago pelo chão que me criou
Und den Tellurismus, den ich trage, durch das Land, das mich schuf
Sem jamais frouxar um tento me orgulho do que fiz
Ohne jemals einen Riemen zu lockern, bin ich stolz auf das, was ich getan habe
Sinuelando a tropa velha sou monarca e sou feliz.
Die alte Herde lenkend, bin ich ein Monarch und bin glücklich.
Neste mundo sem porteira vi de tudo e mais um pouco
In dieser Welt ohne Gatter sah ich alles und noch ein bisschen mehr
Vi o luxo das patacas e a pobreza dos caboclos
Sah den Luxus der Patacas und die Armut der Caboclos
Lutando pela cultura que muitos levam na farra
Kämpfend für die Kultur, die viele nur zum Feiern nutzen
Durei onde poucos duram quem não tem tutano e garra
Ich hielt durch, wo wenige durchhalten, denen es an Mumm und Biss fehlt
As coisas que nos rodeiam modela o jeito da gente
Die Dinge, die uns umgeben, formen unsere Art
Quem se criou sem maneia sabe o que hai na frente
Wer ohne Fesseln aufwuchs, weiß, was vor ihm liegt
E sempre do mesmo jeito sem mudar o velho tranco
Und immer auf die gleiche Art, ohne den alten Trott zu ändern
Ter gosto não é defeito o que eu não gosto não canto.
Geschmack zu haben ist kein Fehler; was ich nicht mag, singe ich nicht.
Quem recebeu a missão de alegrar rancho à cordeona
Wer die Mission erhielt, die Hütte mit dem Akkordeon zu erfreuen
Se é guapo brota das mãos as marcas mais redomondas
Wenn er tüchtig ist, entspringen seinen Händen die wildesten Noten
E aos gaúchos do amanhã deixo meu verso de herança
Und den Gaúchos von morgen hinterlasse ich meinen Vers als Erbe
Palanque de tarumã que é torto mas é de confiança.
Ein Anbindepfosten aus Tarumã, der krumm, aber vertrauenswürdig ist.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.