Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Batendo Água
Wasser schlagend
Meu
poncho
emponcha
lonjuras
batendo
água
Mein
Poncho
tränkt
Ferne,
schlagend
Wasser
E
as
águas
que
eu
trago
nele
eram
pra
mim
Und
das
Wasser,
das
ich
in
ihm
trage,
war
für
mich
Asas
de
noite
em
meus
ombros
sobrando
casa
Nachtflügel
auf
meinen
Schultern,
überschüssiges
Zuhause
Longe
"das
casa"
ombreada
a
barro
e
capim
Fern
"der
Häuser",
schulternd
Lehm
und
Gras
Faz
tempo
que
eu
não
emalo
meu
poncho
inteiro
Es
ist
lange
her,
dass
ich
meinen
Poncho
ganz
entfalte
Nem
abro
as
asas
da
noite
pra
um
sol
de
abril
Noch
die
Flügel
der
Nacht
für
eine
Aprilsonne
öffne
Faz
muitos
dias
que
eu
venho
bancando
o
tino
Viele
Tage
schon
spiele
ich
den
Verstand
Das
quatro
patas
do
zaino
pechando
o
frio
Der
vier
Hufe
des
Braunen,
der
die
Kälte
umarmt
Troca
um
compasso
de
orelhas
a
cada
pisada
Wechselt
den
Takt
der
Ohren
mit
jedem
Schritt
No
mesmo
tranco
da
várzea
que
se
encharcou
Im
gleichen
Trott
der
Aue,
die
sich
durchnässte
Topa
nas
abas
sombreras,
que
em
outros
ventos
Stößt
an
die
Ränder
der
Hüte,
die
in
anderen
Winden
Guentaram
as
chuvas
de
agosto
que
Deus
mandou
Die
Augustregen,
die
Gott
sandte,
ertrugen
Meu
zaino
garrou
da
noite
o
céu
escuro
Mein
Brauner
riss
der
Nacht
den
dunklen
Himmel
ab
E
tudo
o
que
a
noite
escuta
é
seu
clarim
Und
alles,
was
die
Nacht
hört,
ist
sein
Horn
De
patas
batendo
n'água
depois
da
várzea
Von
Hufen,
die
Wasser
schlagen
nach
der
Aue
Freio
e
rosetas
de
esporas
no
mesmo
trim
Zügel
und
Rosetten
der
Sporen
im
gleichen
Takt
Falta
distância
de
pago
e
sobra
cavalo
Es
fehlt
die
Entfernung
zur
Heimat,
doch
das
Pferd
bleibt
Na
mesma
ronda
de
campo
que
o
céu
deságua
In
derselben
Feldrunde,
in
die
der
Himmel
sich
ergießt
Que
tem
um
rumo
de
rancho
pras
quatro
patas
Die
eine
Richtung
zur
Hütte
für
die
vier
Hufe
hat
Bota
seu
mundo
na
estrada
batendo
água
Setzt
seine
Welt
auf
die
Straße,
schlagend
Wasser
Porque
se
a
estrada
me
cobra,
pago
seu
preço
Denn
wenn
die
Straße
mich
fordert,
zahle
ich
ihren
Preis
E
desabrigo
o
caminho
pra
o
meu
sustento
Und
entblöße
den
Weg
für
meinen
Lebensunterhalt
Mesmo
que
o
mundo
desabe
num
tempo
feio
Selbst
wenn
die
Welt
in
einer
üblen
Zeit
zusammenbricht
Sei
o
que
as
asas
do
poncho
trazem
por
dentro
Weiß
ich,
was
die
Flügel
des
Ponchos
in
sich
tragen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luiz Marenco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.