Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fandango No Planalto
Fandango auf dem Hochland
Foi
num
fandango
pras
bandas
de
passo
fundo
Es
war
bei
einem
Fandango
in
der
Gegend
von
Passo
Fundo
Lugar
mais
lindo
do
mundo
na
encosta
dos
pinheirais
Der
schönste
Ort
der
Welt
am
Hang
der
Pinienwälder
Na
caravana
lá
de
santa
catarina
In
der
Karawane
von
Santa
Catarina
Veio
uma
bela
menina
que
não
me
esqueço
jamais.
Kam
ein
schönes
Mädchen,
das
ich
niemals
vergesse.
Quando
o
gaiteiro
esguelava
a
botoneira
Als
der
Akkordeonspieler
das
Knopfakkordeon
jaulen
ließ
Só
se
via
aquela
poeira
levantando
no
salão
Sah
man
nur
den
Staub
im
Saal
aufwirbeln
Quem
ta
saudoso
não
tem
distancia
que
canse
Wer
sehnsüchtig
ist,
den
ermüdet
keine
Entfernung
É
preciso
algum
romance
pra
domar
o
coração.
Man
braucht
etwas
Romantik,
um
das
Herz
zu
zähmen.
Fim
de
semana
quero
ver
minha
menina
Am
Wochenende
will
ich
mein
Mädchen
sehen
E
fugir
desta
rotina
da
dura
vida
do
asfalto
Und
dieser
Routine
des
harten
Lebens
auf
dem
Asphalt
entfliehen
Dar
um
rechego
na
saudade
redomona
Der
wilden
Sehnsucht
eine
Zuflucht
geben
Num
salseio
de
cordeona
num
fandango
no
planalto.
Bei
einem
Schwung
des
Akkordeons
bei
einem
Fandango
auf
dem
Hochland.
Lá
no
planalto
se
dançar
barbaridade
Dort
auf
dem
Hochland
tanzt
man
wie
verrückt
Vem
gente
de
soledade,
de
cruz
alta
e
de
palmeira
Es
kommen
Leute
aus
Soledade,
Cruz
Alta
und
Palmeira
A
gaita
velha
jamais
se
descuida
do
tranco
Das
alte
Akkordeon
vernachlässigt
niemals
den
Rhythmus
Num
chamando
limpa
banco
de
rifar
a
alma
inteira.
Bei
einem
‚Limpa
Banco‘-Ruf,
um
die
ganze
Seele
aufs
Spiel
zu
setzen.
Peonada
ativa
e
prendas
de
cor
de
aurora
Aktive
Burschen
und
Mädchen
mit
der
Farbe
der
Morgenröte
A
moçada
comemora
com
palmas
pra
o
cantador
Die
Jugend
feiert
mit
Applaus
für
den
Sänger
O
povo
dança,
jamais
serve
pra
fetiche
Das
Volk
tanzt,
es
dient
niemals
als
Fetisch
E
ninguém
pede
maxixe,
é
vanera,
sim
senhor.
Und
niemand
verlangt
Maxixe,
es
ist
Vanera,
jawohl.
Lá
no
planalto
vem
tanta
gente
bonita
Dort
auf
dem
Hochland
kommen
so
viele
schöne
Leute
Da
serras
e
lá
das
guaritas,
missões
e
alto
uruguai.
Aus
den
Bergen
und
von
den
Guaritas,
den
Missionen
und
dem
Alto
Uruguai.
Cevo
um
bom
mate
e
então
me
paro
a
pensar
Ich
bereite
einen
guten
Mate
zu
und
halte
dann
inne,
um
nachzudenken
Da
vontade
de
dançar
cada
vez
que
a
noite
cai.
Es
überkommt
mich
die
Lust
zu
tanzen,
jedes
Mal,
wenn
die
Nacht
hereinbricht.
Lá
no
planalto
é
a
gaita
que
pede
cancha
Dort
auf
dem
Hochland
ist
es
das
Akkordeon,
das
nach
Freiraum
verlangt
Pois
a
amizade
se
arrancha
no
coração
desse
povo
Denn
die
Freundschaft
nistet
sich
im
Herzen
dieser
Leute
ein
Eu
vim
embora
recém
chegou
a
saudade
Ich
bin
weggegangen,
und
schon
kam
die
Sehnsucht
Me
trazendo
esta
vontade
de
seguir
pra
lá
de
novo.
Und
brachte
mir
diesen
Wunsch,
wieder
dorthin
zu
gehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.