Os Monarcas - Fandango No Planalto - перевод текста песни на немецкий

Fandango No Planalto - Os Monarcasперевод на немецкий




Fandango No Planalto
Fandango auf dem Hochland
Foi num fandango pras bandas de passo fundo
Es war bei einem Fandango in der Gegend von Passo Fundo
Lugar mais lindo do mundo na encosta dos pinheirais
Der schönste Ort der Welt am Hang der Pinienwälder
Na caravana de santa catarina
In der Karawane von Santa Catarina
Veio uma bela menina que não me esqueço jamais.
Kam ein schönes Mädchen, das ich niemals vergesse.
Quando o gaiteiro esguelava a botoneira
Als der Akkordeonspieler das Knopfakkordeon jaulen ließ
se via aquela poeira levantando no salão
Sah man nur den Staub im Saal aufwirbeln
Quem ta saudoso não tem distancia que canse
Wer sehnsüchtig ist, den ermüdet keine Entfernung
É preciso algum romance pra domar o coração.
Man braucht etwas Romantik, um das Herz zu zähmen.
Fim de semana quero ver minha menina
Am Wochenende will ich mein Mädchen sehen
E fugir desta rotina da dura vida do asfalto
Und dieser Routine des harten Lebens auf dem Asphalt entfliehen
Dar um rechego na saudade redomona
Der wilden Sehnsucht eine Zuflucht geben
Num salseio de cordeona num fandango no planalto.
Bei einem Schwung des Akkordeons bei einem Fandango auf dem Hochland.
no planalto se dançar barbaridade
Dort auf dem Hochland tanzt man wie verrückt
Vem gente de soledade, de cruz alta e de palmeira
Es kommen Leute aus Soledade, Cruz Alta und Palmeira
A gaita velha jamais se descuida do tranco
Das alte Akkordeon vernachlässigt niemals den Rhythmus
Num chamando limpa banco de rifar a alma inteira.
Bei einem ‚Limpa Banco‘-Ruf, um die ganze Seele aufs Spiel zu setzen.
Peonada ativa e prendas de cor de aurora
Aktive Burschen und Mädchen mit der Farbe der Morgenröte
A moçada comemora com palmas pra o cantador
Die Jugend feiert mit Applaus für den Sänger
O povo dança, jamais serve pra fetiche
Das Volk tanzt, es dient niemals als Fetisch
E ninguém pede maxixe, é vanera, sim senhor.
Und niemand verlangt Maxixe, es ist Vanera, jawohl.
no planalto vem tanta gente bonita
Dort auf dem Hochland kommen so viele schöne Leute
Da serras e das guaritas, missões e alto uruguai.
Aus den Bergen und von den Guaritas, den Missionen und dem Alto Uruguai.
Cevo um bom mate e então me paro a pensar
Ich bereite einen guten Mate zu und halte dann inne, um nachzudenken
Da vontade de dançar cada vez que a noite cai.
Es überkommt mich die Lust zu tanzen, jedes Mal, wenn die Nacht hereinbricht.
no planalto é a gaita que pede cancha
Dort auf dem Hochland ist es das Akkordeon, das nach Freiraum verlangt
Pois a amizade se arrancha no coração desse povo
Denn die Freundschaft nistet sich im Herzen dieser Leute ein
Eu vim embora recém chegou a saudade
Ich bin weggegangen, und schon kam die Sehnsucht
Me trazendo esta vontade de seguir pra de novo.
Und brachte mir diesen Wunsch, wieder dorthin zu gehen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.