Текст и перевод песни Os Monarcas - Gineteando o Temporal
Grita
o
silêncio
da
noite,
corcoveiam
os
trovões
Крики
в
ночной
тишине,
corcoveiam
гром
Línguas
de
fogo
lambendo
aramados
e
moirões
Языки
огня,
облизывая
aramados
и
moirões
No
céu,
um
patrão
tropeiro
vai
remexendo
os
tições
На
небе,
один
хозяин
tropeiro
будет
укоренения
вокруг
все
tições
E
um
macegal
se
ajoelhando
como
a
pedir
mil
perdões
И
macegal
если,
становясь,
как
спросить
тысяч
помилованию
E
o
gado
todo
mais
louco
do
que
a
fúria
deste
vento
И
скот
и
все,
с
ума
от
ярости
ветра
Redemoinha
no
relento
à
procura
de
capões
Redemoinha
в
поле,
ищет
protecting
the
tropical
forests
Relâmpagos
que
se
cruzam
retratam
por
entre
as
plagas
Молнии,
которые
пересекают
друг
друга,
изображают
среди
plagas
Os
entre-choque
de
adagas
das
velhas
revoluções
Между
удара
кинжалом
из
старых
революций
No
horizonte,
as
labaredas
vão
guasqueando
o
tempo
feio
На
горизонте,
вспышки
будут
guasqueando
время
уродливые
Teatros
de
assombrações,
cenário
do
mundo
alheio
Театры
призраков
этом
мире
чужой,
Boitatás
e
caiporas,
tropilhas
do
pastoreio
Boitatás
и
caiporas,
tropilhas
выпаса
Meu
baio
pateando
raio,
o
temporal
gineteio
Мой
baio
pateando
молнии,
грозы
gineteio
Neste
entreveiro
matreiro
de
faísca,
vento
e
raio
В
этом
entreveiro
matreiro
искры,
ветер
и
молнии
Me
agarro
as
crinas
do
baio
que
já
nem
liga
pro
freio
Цепляюсь
в
гривы
от
baio,
что
уже
не
связывает
pro
тормоза
E
uma
faísca
teimosa
riscou-me
a
tala
do
mango
И
искра
упрямый
поцарапала
мне
соединения
mango
Só
por
ciúmes
de
fandango,
partiu
minha
gaita
no
meio
Только
из
зависти
fandango,
уехал
мой
гармоника
в
середине
Os
coriscos
vão
marcando
o
longo
preto
do
tempo
Все
coriscos
будут
маркировка
длинные
черные
времени
Nuvens
pançudas
de
chuva
se
aninham
no
firmamento
Нет
pançudas
дождя
гнездятся
в
твердь,
A
mata
inteira
valseia
num
compasso
pacholento
Убивает
всю
valseia
в
компас
pacholento
Com
fogo
se
apaga
fogo,
sempre
a
cabresto
do
vento
Огонь
гаснет
огонь,
всегда
повод
ветра
Por
isso
um
galho
extraviado
veio
tapear
meu
chapéu
Поэтому
ветке
неуместны
пришел,
чтобы
перехитрить
свою
шляпу
Atiçando
um
fogaréu
nos
bretes
do
pensamento
Разжигая
один
меня
на
кровать
в
bretes
мысли
Me
apeguei
a
Santa
Bárbara
pra
domar
o
temporal
Мне,
я
держусь
Санта-Барбара
ты
приручить
грозы
Que
sem
maneia
e
buçal
ficou
manso
ao
meu
contento
Что
без
maneia
и
buçal
был
кроток
к
моему
удовлетворению
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ivan Vargas, João Pantaleão, Luiz C. Lanfredi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.