Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nas Cordas do Sentimento
Auf den Saiten des Gefühls
Quando
as
cordas
de
uma
viola
Wenn
die
Saiten
einer
Viola
Se
desmancham
em
sentimento
sich
in
Gefühl
zerfließen,
Dedos
que
só
me
consolam
Finger,
die
mich
nur
trösten,
Bordoneiam
com
o
vento
mit
dem
Winde
erklingen.
Os
anseios
de
um
violeiro
Die
Sehnsüchte
eines
Viola-Spielers
Criam
notas
lá
do
fundo
erschaffen
Töne
aus
der
Tiefe,
Seus
acordes
são
campeiros
seine
Akkorde
sind
vom
Lande,
De
flores
que
enfeitam
o
mundo
von
Blumen,
die
die
Welt
schmücken.
Guitarras
choram
amarguras
Gitarren
weinen
Bitternis,
Dedilhando
em
almas
puras
zupfend
auf
reinen
Seelen,
Silentizar
as
caladas
in
stillen
Stunden.
Ritmando
o
coração
Dem
Herzen
Rhythmus
gebend,
Traz
o
dom
feito
oração
bringt
die
Gabe,
gleich
einem
Gebet,
Pra
vida
ser
amadrinhada
damit
das
Leben
behütet
sei.
Guitarras
choram
amarguras
Gitarren
weinen
Bitternis,
Dedilhando
em
almas
puras
zupfend
auf
reinen
Seelen,
Silentizar
as
caladas
in
stillen
Stunden.
Ritmando
o
coração
Dem
Herzen
Rhythmus
gebend,
Traz
o
dom
feito
oração
bringt
die
Gabe,
gleich
einem
Gebet,
Pra
vida
ser
amadrinhada
damit
das
Leben
behütet
sei.
Um
violão
preso
no
peito
Eine
Gitarre
an
die
Brust
gedrückt,
Com
melodias
de
si
mit
ureigenen
Melodien,
Ponteia
sua
liberdade
zupft
seine
Freiheit,
Cheias
de
sonhos
guri
voller
Träume,
Junge.
Quando
esticam-se
as
cordas
Wenn
die
Saiten
sich
spannen
Nos
alambrados
do
tempo
an
den
Drahtzäunen
der
Zeit,
O
silêncio
dá
um
adeus
sagt
die
Stille
Lebewohl
Para
o
timbre
dos
talentos
dem
Klang
der
Talente.
Guitarras
choram
amarguras
Gitarren
weinen
Bitternis,
Dedilhando
em
almas
puras
zupfend
auf
reinen
Seelen,
Silentizar
as
caladas
in
stillen
Stunden.
Ritmando
o
coração
Dem
Herzen
Rhythmus
gebend,
Traz
o
dom
feito
oração
bringt
die
Gabe,
gleich
einem
Gebet,
Pra
vida
ser
amadrinhada
damit
das
Leben
behütet
sei.
Guitarras
choram
amarguras
Gitarren
weinen
Bitternis,
Dedilhando
em
almas
puras
zupfend
auf
reinen
Seelen,
Silentizar
as
caladas
in
stillen
Stunden.
Ritmando
o
coração
Dem
Herzen
Rhythmus
gebend,
Traz
o
dom
feito
oração
bringt
die
Gabe,
gleich
einem
Gebet,
Pra
vida
ser
amadrinhada
damit
das
Leben
behütet
sei.
Guitarras
choram
amarguras
Gitarren
weinen
Bitternis,
Dedilhando
em
almas
puras
zupfend
auf
reinen
Seelen,
Silentizar
as
caladas
in
stillen
Stunden.
Ritmando
o
coração
Dem
Herzen
Rhythmus
gebend,
Traz
o
dom
feito
oração
bringt
die
Gabe,
gleich
einem
Gebet,
Pra
vida
ser
amadrinhada
damit
das
Leben
behütet
sei.
Guitarras
choram
amarguras
Gitarren
weinen
Bitternis,
Dedilhando
em
almas
puras
zupfend
auf
reinen
Seelen,
Silentizar
as
caladas
in
stillen
Stunden.
Ritmando
o
coração
Dem
Herzen
Rhythmus
gebend,
Traz
o
dom
feito
oração
bringt
die
Gabe,
gleich
einem
Gebet,
Pra
vida
ser
amadrinhada
damit
das
Leben
behütet
sei.
Guitarras
choram
amarguras
Gitarren
weinen
Bitternis,
Dedilhando
em
almas
puras
zupfend
auf
reinen
Seelen,
Silentizar
as
caladas
in
stillen
Stunden.
Ritmando
o
coração
Dem
Herzen
Rhythmus
gebend,
Traz
o
dom
feito
oração
bringt
die
Gabe,
gleich
einem
Gebet,
Pra
vida
ser
amadrinhada
damit
das
Leben
behütet
sei.
Guitarras
choram
amarguras
Gitarren
weinen
Bitternis,
Dedilhando
em
almas
puras
zupfend
auf
reinen
Seelen,
Silentizar
as
caladas
in
stillen
Stunden.
Ritmando
o
coração...
Dem
Herzen
Rhythmus
gebend...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.