Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Santuário de Xucros (Ao Vivo)
Sanctuary of the Gauchos (Live)
Assim
começa
o
surungo
mesclando
fumaça
e
poeira
Here's
how
the
"sुरुंग"
begins,
with
a
combination
of
smoke
and
dust
Porta
do
quarto
entupida
e
a
mulherada
em
fileira
The
doorway
to
the
room
is
filled
with
a
line
of
women
Branca,
morena
e
mulata,
casada,
viúva
e
solteira
White,
brunette,
and
black,
married,
widowed,
and
single
Loucas
pra
coçar
o
garrão
num
manquejar
de
vaneira
(ei!)
Crazy
to
scratch
their
feet
to
the
swaying
rhythm
of
a
"vaneira"
(hey!)
E
nisso
se
ouve
um
grito:
indiada
vocês
me
ouça!
(Caramba!)
And
suddenly,
a
yell:
Listen
up,
cowboys!
(Gosh!)
Dá
uma
folguita
pros
velho
e
saiam
de
riba
das
moça
Give
the
old
guys
some
space
and
get
away
from
the
ladies
Feito
de
cinza
e
cupim
o
chão
batido
da
sala
Made
of
ash
and
termites,
the
dirt
floor
of
the
room
Piso
bom
igual
aquele
granfino
nenhum
iguala
A
grand
floor
like
that,
no
city
slicker
can
match
Santuário
da
tradição
da
xucra
raça
baguala
Sanctuary
of
tradition,
of
the
wild
"baguala"
breed
Parede
de
pau-a-pique,
guincha
furada
de
bala
(foi,
foi,
foi)
Walls
of
"pau-a-pique",
creaky
floor
riddled
with
bullet
holes
(come
on,
come
on,
come
on)
E
nisso
se
ouve
um
grito:
indiada
vocês
me
ouça!
(Caramba!)
And
suddenly,
a
yell:
Listen
up,
cowboys!
(Gosh!)
Dá
uma
folguita
pros
velho
e
saiam
de
riba
das
moça
Give
the
old
guys
some
space
and
get
away
from
the
ladies
Deixa
uma
casquinha
pro
véio
Leave
a
little
something
for
the
old
man
Tá
bonito
esse
sacode,
dá
mais
uma
voltinha
That's
a
fine
dance,
give
it
another
whirl
E
assim
num
torcer
de
queixo,
se
guasqueia
um
contrapasso
And
with
a
flick
of
the
chin,
a
"contrapasso"
begins
to
form
Desses
que
torra
a
badana
numa
tarde
de
mormaço
The
kind
that
wears
out
your
pants
on
a
warm
afternoon
E
o
chinaredo
se
gruda
igual
pepino
no
barasco
And
the
young
ladies
stick
to
him
like
flies
to
honey
Vão
empurrando
as
paleta
e
retovando
o
espinhaço
They
push
their
hips
and
shake
their
spines
E
nisso
se
ouve
um
grito:
indiada
vocês
me
ouça!
And
suddenly,
a
yell:
Listen
up,
cowboys!
Dá
uma
folguita
pros
velho
e
saiam
de
riba
das
moça
(gostei!)
Give
the
old
guys
some
space
and
get
away
from
the
ladies
(I
like
it!)
E
à
meia
noite
uma
polca
das
damas
pra
um
arremate
And
at
midnight,
a
polka
for
the
ladies,
to
finish
it
off
Pra
ver
quem
gosta
de
quem
e
o
verso
faz
o
combate
To
see
who
likes
who,
and
to
let
the
poetry
ignite
the
battle
Depois
vão
lá
pra
cozinha
pra
descansar
o
alcatra
Then
they'll
head
to
the
kitchen
to
rest
their
legs
Pra
comer
feijão
e
mexido
e
guerrudo
com
chá
de
mate
(vocês!)
To
eat
beans
and
"mexido"
and
"guerrudo"
with
mate
tea
(y'all!)
E
nisso
se
ouve
um
grito:
indiada
vocês
me
ouça!
(Tá,
tá,
tá)
And
suddenly,
a
yell:
Listen
up,
cowboys!
(Okay,
okay,
okay)
Dá
uma
folguita
pros
velho
e
saiam
de
riba
das
moça
Give
the
old
guys
some
space
and
get
away
from
the
ladies
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.