Os Monarcas - Vai Que Vai - перевод текста песни на немецкий

Vai Que Vai - Os Monarcasперевод на немецкий




Vai Que Vai
Los Geht's
Vaneira que me larga pela sala
Vaneira, die mich durch den Saal wirbelt
E essa gaita quase fala
Und dieses Akkordeon spricht fast
Nesse fole que se vai e vem
In diesem Balg, der hin und her geht
Vai que vai
Hin und her
Vem que vem
Her und hin
Dançando com meu bem
Tanzend mit meinem Schatz
(Vaneira que me larga pela sala)
(Vaneira, die mich durch den Saal wirbelt)
(E essa gaita quase fala)
(Und dieses Akkordeon spricht fast)
(Nesse fole que se vai e vem)
(In diesem Balg, der hin und her geht)
Vai que vai
Hin und her
Vem que vem
Her und hin
Dançando com meu bem
Tanzend mit meinem Schatz
Olha o tipo do gaiteiro (A corcoviar)
Schau den Akkordeonspieler (Wie er sich wiegt)
Animando esse entreveiro (Sem parar)
Belebt dieses Fest (Ohne Halt)
Nesse toque madrugueiro (Vou dançar)
Zu diesem frühmorgendlichen Klang (Werde ich tanzen)
Com a china mais bonita do lugar
Mit dem schönsten Mädchen hier am Ort
Olha o tipo do gaiteiro (A corcoviar)
Schau den Akkordeonspieler (Wie er sich wiegt)
Animando esse entreveiro (Sem parar)
Belebt dieses Fest (Ohne Halt)
Nesse toque madrugueiro (Vou dançar)
Zu diesem frühmorgendlichen Klang (Werde ich tanzen)
(Com a china mais bonita do lugar)
(Mit dem schönsten Mädchen hier am Ort)
Eu te pego, eu te largo
Ich pack' dich, ich lass dich los
Eu te largo, eu te pego
Ich lass dich los, ich pack' dich
A noite inteira não sossego quero saracotiar
Die ganze Nacht find' ich keine Ruh', will nur tanzen und schwingen
Agarrado na cintura dessa china que me agrada
Umklammert an der Taille dieses Mädchens, das mir gefällt
Atravesso a madrugada até o dia clarear
Ich tanze durch die Morgendämmerung, bis der Tag anbricht
Eu te pego, eu te largo
Ich pack' dich, ich lass dich los
Eu te largo, eu te pego
Ich lass dich los, ich pack' dich
A noite inteira não sossego quero saracotiar
Die ganze Nacht find' ich keine Ruh', will nur tanzen und schwingen
Agarrado na cintura dessa china que me agrada
Umklammert an der Taille dieses Mädchens, das mir gefällt
Atravesso a madrugada até o dia clarear
Ich tanze durch die Morgendämmerung, bis der Tag anbricht
Vaneira que me larga pela sala
Vaneira, die mich durch den Saal wirbelt
E essa gaita quase fala
Und dieses Akkordeon spricht fast
Nesse fole que se vai e vem
In diesem Balg, der hin und her geht
Vai que vai
Hin und her
Vem que vem
Her und hin
Dançando com meu bem
Tanzend mit meinem Schatz
(Vaneira que me larga pela sala)
(Vaneira, die mich durch den Saal wirbelt)
(E essa gaita quase fala)
(Und dieses Akkordeon spricht fast)
(Nesse fole que se vai e vem)
(In diesem Balg, der hin und her geht)
Vai que vai
Hin und her
Vem que vem
Her und hin
Dançando com meu bem
Tanzend mit meinem Schatz
Olha o tipo do gaiteiro (A corcoviar)
Schau den Akkordeonspieler (Wie er sich wiegt)
Animando esse entreveiro (Sem parar)
Belebt dieses Fest (Ohne Halt)
Nesse toque madrugueiro (Vou dançar)
Zu diesem frühmorgendlichen Klang (Werde ich tanzen)
Com a china mais bonita do lugar
Mit dem schönsten Mädchen hier am Ort
Olha o tipo do gaiteiro (A corcoviar)
Schau den Akkordeonspieler (Wie er sich wiegt)
Animando esse entreveiro (Sem parar)
Belebt dieses Fest (Ohne Halt)
Nesse toque madrugueiro (Vou dançar)
Zu diesem frühmorgendlichen Klang (Werde ich tanzen)
(Com a china mais bonita do lugar)
(Mit dem schönsten Mädchen hier am Ort)
Eu te pego, eu te largo
Ich pack' dich, ich lass dich los
Eu te largo, eu te pego
Ich lass dich los, ich pack' dich
A noite inteira não sossego quero saracotiar
Die ganze Nacht find' ich keine Ruh', will nur tanzen und schwingen
Agarrado na cintura dessa china que me agrada
Umklammert an der Taille dieses Mädchens, das mir gefällt
Atravesso a madrugada até o dia clarear
Ich tanze durch die Morgendämmerung, bis der Tag anbricht
Eu te pego, eu te largo
Ich pack' dich, ich lass dich los
Eu te largo, eu te pego
Ich lass dich los, ich pack' dich
A noite inteira não sossego quero saracotiar
Die ganze Nacht find' ich keine Ruh', will nur tanzen und schwingen
Agarrado na cintura dessa china que me agrada
Umklammert an der Taille dieses Mädchens, das mir gefällt
Atravesso a madrugada até o dia clarear
Ich tanze durch die Morgendämmerung, bis der Tag anbricht





Авторы: Chico Brasil, João A. Dos Santos


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.