Текст и перевод песни Os Paralamas Do Sucesso - Caleidoscópio - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caleidoscópio - Live
Калейдоскоп - Концертная запись
Um,
dois,
três!
Раз,
два,
три!
Não
é
preciso
apagar
a
luz
Не
нужно
гасить
свет,
Eu
fecho
os
olhos
e
tudo
vem
Я
закрываю
глаза,
и
все
приходит,
Num
caleidoscópio
sem
lógica
В
калейдоскопе
без
логики.
Eu
quase
posso
ouvir
a
tua
voz
Я
почти
слышу
твой
голос,
Eu
sinto
a
tua
mão
a
me
guiar
Я
чувствую
твою
руку,
ведущую
меня
Pela
noite
a
caminho
de
casa
Сквозь
ночь,
по
дороге
домой.
Quem
vai
pagar
as
contas
desse
amor
pagão?
Кто
оплатит
счета
этой
языческой
любви?
Te
dar
a
mão,
me
trazer
a
tona
pra
respirar
Дать
тебе
руку,
вытащить
тебя
на
поверхность,
чтобы
ты
могла
дышать.
Vai
chamar
meu
nome
ou
te
escutar
Позовешь
ли
ты
меня
по
имени
или
услышишь
меня,
Me
pedindo
pra
apagar
a
luz
Просящего
тебя
погасить
свет.
Amanheceu
é
hora
de
dormir
Наступило
утро,
пора
спать,
Nesse
nosso
relógio
sem
órbita
В
наших
часах
без
орбиты.
Se
tudo
tem
que
terminar
assim
Если
все
должно
закончиться
так,
Que
pelo
menos
seja
até
o
fim
Пусть
это
будет
хотя
бы
до
конца,
Pra
gente
não
ter
nunca
mais
que
terminar
Чтобы
нам
больше
никогда
не
пришлось
заканчивать.
Quem
vai
pagar
as
contas
desse
amor
pagão?
Кто
оплатит
счета
этой
языческой
любви?
Te
dar
a
mão,
me
trazer
a
tona
pra
respirar
Дать
тебе
руку,
вытащить
тебя
на
поверхность,
чтобы
ты
могла
дышать.
(Vai
chamar
meu
nome
ou
te
escutar)
(Позовешь
ли
ты
меня
по
имени
или
услышишь
меня)
Me
pedindo
pra
apagar
a
luz
Просящего
тебя
погасить
свет.
Amanheceu
é
hora
de
dormir
Наступило
утро,
пора
спать,
Nesse
nosso
relógio
sem
órbita
В
наших
часах
без
орбиты.
Se
tudo
tem
que
terminar
assim
Если
все
должно
закончиться
так,
Que
pelo
menos
seja
até
o
fim
Пусть
это
будет
хотя
бы
до
конца,
Pra
gente
não
ter
nunca
mais
que
terminar,
eh-eh
Чтобы
нам
больше
никогда
не
пришлось
заканчивать,
э-э.
Quem
vai
pagar
as
contas
desse
amor
pagão?
Кто
оплатит
счета
этой
языческой
любви?
Te
dar
a
mão,
me
trazer
a
tona
pra
respirar
Дать
тебе
руку,
вытащить
тебя
на
поверхность,
чтобы
ты
могла
дышать.
(Vai
chamar
meu
nome
ou
te
escutar)
(Позовешь
ли
ты
меня
по
имени
или
услышишь
меня)
Me
pedindo
pra
apagar
a
luz
Просящего
тебя
погасить
свет.
Amanheceu
é
hora
de
dormir
Наступило
утро,
пора
спать,
Nesse
nosso
relógio
sem
órbita
В
наших
часах
без
орбиты.
Se
tudo
tem
que
terminar
assim
Если
все
должно
закончиться
так,
Que
pelo
menos
seja
até
o
fim
Пусть
это
будет
хотя
бы
до
конца,
Pra
gente
não
ter
nunca,
nunca,
nunca,
eh-eh
Чтобы
нам
больше
никогда,
никогда,
никогда,
э-э.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Herbert Lemos De Souza Vianna, Spanish Adapt: Pablo Manavello
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.