Os Paralamas Do Sucesso - Dos Margaritas - Ao Vivo - перевод текста песни на немецкий

Dos Margaritas - Ao Vivo - Os Paralamas Do Sucessoперевод на немецкий




Dos Margaritas - Ao Vivo
Dos Margaritas - Live
Fazer um desenho nas costas da mão
Ein Bild auf dem Handrücken malen
Despir a consciência das dores morais
Das Gewissen von moralischen Schmerzen befreien
Jogar uma vaca do décimo andar
Eine Kuh vom zehnten Stock werfen
Viajar sobre a lua que varre os sertões
Über den Mond reisen, der die Einöden fegt
Uma ostra chilena, um beijo em Paris
Eine chilenische Auster, ein Kuss in Paris
Se eu cortasse o cabelo e mudasse o nariz
Wenn ich mir die Haare schneiden und die Nase ändern würde
Se Vital escrevesse a constituição
Wenn Vital die Verfassung schreiben würde
Se eu nunca quisesse quem nunca me quis
Wenn ich niemals wollen würde, wer mich niemals wollte
Ser dois e ser dez e ainda ser um
Zwei sein und zehn sein und doch eins bleiben
Se a vingança apagasse a dor que eu senti
Wenn Rache den Schmerz, den ich fühlte, löschen würde
Seco, reto, isento, amoral
Trocken, gerade, unparteiisch, amoralisch
Se eu nunca lembrasse o estrago que eu fiz
Wenn ich niemals an das Chaos denken würde, das ich angerichtet habe
Tudo isso me faria feliz
All das würde mich glücklich machen
Absurdos me fariam feliz
Absurdes würde mich glücklich machen
Pero nada me hará tan feliz
Doch nichts wird mich so glücklich machen
Como dos margaritas
Wie zwei Margaritas
Hacer un dibujo de mi propria mano
Ein Bild mit eigener Hand zeichnen
Librar la conciencia de toda moral
Das Gewissen von aller Moral befreien
Tirar una vaca del décimo piso
Eine Kuh vom zehnten Stock werfen
Y si hay luna llena irse a caminar
Und bei Vollmond spazieren gehen
Uma ostra chilena, um beijo em Paris
Eine chilenische Auster, ein Kuss in Paris
Se eu cortasse o cabelo e mudasse o nariz
Wenn ich mir die Haare schneiden und die Nase ändern würde
Se Vital escrevesse a constituição
Wenn Vital die Verfassung schreiben würde
Se eu nunca quisesse quem nunca me quis
Wenn ich niemals wollen würde, wer mich niemals wollte
Ser dois e ser dez e ainda ser um
Zwei sein und zehn sein und doch eins bleiben
Se a vingança apagasse a dor que eu senti
Wenn Rache den Schmerz, den ich fühlte, löschen würde
Seco, reto, isento, amoral
Trocken, gerade, unparteiisch, amoralisch
Se eu nunca lembrasse o estrago que eu fiz
Wenn ich niemals an das Chaos denken würde, das ich angerichtet habe
Tudo isso me faria feliz
All das würde mich glücklich machen
Absurdos me fariam feliz
Absurdes würde mich glücklich machen
Pero nada me hará tan feliz
Doch nichts wird mich so glücklich machen
Como dos margaritas
Wie zwei Margaritas
Todo eso me haría feliz
All das würde mich glücklich machen
Saltarías de bahías feliz
Über Buchten springen glücklich
Pero nada me hará tan feliz
Doch nichts wird mich so glücklich machen
Como dos margaritas
Wie zwei Margaritas





Авторы: Herbert Vianna, Felipe De Nobrega Ribeiro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.