Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dos Margaritas
Zwei Margaritas
Fazer
um
desenho
nas
costas
da
mão
Ein
Bild
auf
meinem
Handrücken
malen
Despir
a
consciência
das
dores
morais
Das
Gewissen
von
moralischen
Schmerzen
befreien
Jogar
uma
vaca
do
décimo
andar
Eine
Kuh
vom
zehnten
Stock
werfen
Viajar
sobre
a
lua
que
varre
os
sertões
Über
den
Mond
reisen,
der
die
Weiten
fegt
Uma
ostra
chilena,
um
beijo
em
Paris
Eine
chilenische
Auster,
ein
Kuss
in
Paris
Se
cortasse
o
cabelo
e
mudasse
o
nariz
Wenn
ich
mir
die
Haare
schnitt
und
die
Nase
ändert
Se
Vital
escrevesse
a
constituição
Wenn
Vital
die
Verfassung
schriebe
Se
eu
nunca
quisesse
quem
nunca
me
quis
Wenn
ich
nie
wollen
würde,
wer
mich
nie
wollte
Ser
dois
e
ser
dez
e
ainda
ser
um
Zwei
sein
und
zehn
sein
und
doch
eins
Se
a
vingança
apagasse
a
dor
que
eu
senti
Wenn
Rache
den
Schmerz
löschte,
den
ich
fühlte
Ser
seco,
ser
reto,
isento
à
amoral
Trocken
sein,
gerade,
frei
von
Unmoral
Se
eu
nunca
lembrasse
o
estrago
que
eu
fiz
Wenn
ich
nie
an
das
Chaos
dächte,
das
ich
anrichtete
Tudo
isso
me
faria
feliz
All
das
würde
mich
glücklich
machen
Absurdos
me
fariam
feliz
Absurditäten
würden
mich
glücklich
machen
Pero
nada
me
hará
tan
feliz
Doch
nichts
wird
mich
so
glücklich
machen
Como
dos
margaritas
Wie
zwei
Margaritas
Fazer
um
desenho
nas
costas
da
mão
Ein
Bild
auf
meinem
Handrücken
malen
Despir
a
consciência
das
dores
morais
Das
Gewissen
von
moralischen
Schmerzen
befreien
Jogar
uma
vaca
do
décimo
andar
Eine
Kuh
vom
zehnten
Stock
werfen
Viajar
sobre
a
lua
que
varre
os
sertões
Über
den
Mond
reisen,
der
die
Weiten
fegt
Uma
ostra
chilena,
um
beijo
em
Paris
Eine
chilenische
Auster,
ein
Kuss
in
Paris
Se
cortasse
o
cabelo
e
mudasse
o
nariz
Wenn
ich
mir
die
Haare
schnitt
und
die
Nase
ändert
Se
Vital
escrevesse
a
constituição
Wenn
Vital
die
Verfassung
schriebe
Se
eu
nunca
quisesse
quem
nunca
me
quis
Wenn
ich
nie
wollen
würde,
wer
mich
nie
wollte
Ser
dois
e
ser
dez
e
ainda
ser
um
Zwei
sein
und
zehn
sein
und
doch
eins
Se
a
vingança
apagasse
a
dor
que
eu
senti
Wenn
Rache
den
Schmerz
löschte,
den
ich
fühlte
Ser
seco,
ser
reto,
isento
à
amoral
Trocken
sein,
gerade,
frei
von
Unmoral
Se
eu
nunca
lembrasse
o
estrago
que
eu
fiz
Wenn
ich
nie
an
das
Chaos
dächte,
das
ich
anrichtete
Tudo
isso
me
faria
feliz
All
das
würde
mich
glücklich
machen
Absurdos
me
fariam
feliz
Absurditäten
würden
mich
glücklich
machen
Pero
nada
me
hará
tan
feliz
Doch
nichts
wird
mich
so
glücklich
machen
Como
dos
margaritas
Wie
zwei
Margaritas
Tudo
isso
me
faria
feliz
All
das
würde
mich
glücklich
machen
Absurdos
me
fariam
feliz
Absurditäten
würden
mich
glücklich
machen
Pero
nada
me
hará
tan
feliz
Doch
nichts
wird
mich
so
glücklich
machen
Como
dos
margaritas
Wie
zwei
Margaritas
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Herbert Vianna, Felipe De Nobrega Ribeiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.