Os Paralamas Do Sucesso - O Calibre - Ao Vivo - перевод текста песни на немецкий

O Calibre - Ao Vivo - Os Paralamas Do Sucessoперевод на немецкий




O Calibre - Ao Vivo
Das Kaliber - Live
Muito boa noite moçada!
Guten Abend, Leute!
Pra gente é uma alegria sobrenatural a coisa de
Für uns ist es eine übernatürliche Freude,
Ter uma relação tão forte de irmãos
eine so starke brüderliche Verbindung zu haben
E ter já, um pouco mais de 20 anos nos corações de vocês
und bereits mehr als 20 Jahre in euren Herzen zu sein.
Muito obrigado por toda essa força
Vielen Dank für all diese Unterstützung.
Vivo sem saber até quando ainda estou vivo
Ich lebe, ohne zu wissen, wie lange ich noch lebe,
Sem saber o calibre do perigo, eu não sei, da onde vem o tiro
ohne das Kaliber der Gefahr zu kennen, ich weiß nicht, woher der Schuss kommt.
(Vivo sem saber até quando ainda estou vivo)
(Ich lebe, ohne zu wissen, wie lange ich noch lebe)
Sem saber o calibre do perigo, eu não sei, (da onde vem o tiro)
ohne das Kaliber der Gefahr zu kennen, ich weiß nicht, (woher der Schuss kommt)
Por que caminhos você vai e volta?
Auf welchen Wegen gehst du hin und zurück?
Aonde você nunca vai
Wohin gehst du niemals?
E que esquinas você nunca para?
An welchen Ecken bleibst du nie stehen?
À que horas você nunca sai?
Zu welcher Uhrzeit gehst du niemals weg?
quanto tempo você sente medo?
Seit wie lange fühlst du Angst?
Quantos amigos você ja perdeu?
Wie viele Freunde hast du schon verloren?
Enfrigerado vivendo em segredo
Erstarrt, im Verborgenen lebend,
Ainda diz que não é problema seu
sagst du immer noch, es sei nicht dein Problem.
A vida não é mais vida
Das Leben ist kein Leben mehr,
No caos ninguém é cidadão
im Chaos ist niemand mehr Bürger.
As promessas foram esquecidas
Die Versprechen wurden vergessen,
Não Estado, não mais nação
es gibt keinen Staat, keine Nation mehr.
Perdido em números de guerra
Verloren in Kriegszahlen,
Rezando por dias de paz
bete ich für Tage des Friedens.
Não ve que a sua vida aqui se encerra
Du siehst nicht, dass dein Leben hier endet,
Com uma nota curta nos jornais
mit einer kurzen Notiz in den Zeitungen.
Vivo sem saber até quando ainda estou vivo
Ich lebe, ohne zu wissen, wie lange ich noch lebe,
Sem saber o calibre do perigo, eu não sei, da onde vem o tiro
ohne das Kaliber der Gefahr zu kennen, ich weiß nicht, woher der Schuss kommt.
Vivo sem saber até quando ainda estou vivo
Ich lebe, ohne zu wissen, wie lange ich noch lebe,
Sem saber o calibre do perigo, eu não sei, da onde vem o tiro
ohne das Kaliber der Gefahr zu kennen, ich weiß nicht, woher der Schuss kommt.
Por que caminhos você vai e volta?
Auf welchen Wegen gehst du hin und zurück?
Aonde você nunca vai
Wohin gehst du niemals?
E que esquinas você nunca para?
An welchen Ecken bleibst du nie stehen?
À que horas você nunca sai?
Zu welcher Uhrzeit gehst du niemals weg?
quanto tempo você sente medo?
Seit wie lange fühlst du Angst?
Quantos amigos você ja perdeu?
Wie viele Freunde hast du schon verloren?
Enfrigerado vivendo em segredo
Erstarrt, im Verborgenen lebend,
Ainda diz que não é problema seu
sagst du immer noch, es sei nicht dein Problem.
A vida não é mais vida
Das Leben ist kein Leben mehr,
No caos ninguém é cidadão
im Chaos ist niemand mehr Bürger.
As promessas foram esquecidas
Die Versprechen wurden vergessen,
Não Estado, não mais nação
es gibt keinen Staat, keine Nation mehr.
Perdido em números de guerra
Verloren in Kriegszahlen,
Rezando por dias de paz
bete ich für Tage des Friedens.
Não ve que a sua vida aqui se encerra
Du siehst nicht, dass dein Leben hier endet,
Com uma nota curta nos jornais
mit einer kurzen Notiz in den Zeitungen.
Vivo sem saber até quando ainda estou vivo
Ich lebe, ohne zu wissen, wie lange ich noch lebe,
Sem saber o calibre do perigo, eu não sei, da onde vem o tiro
ohne das Kaliber der Gefahr zu kennen, ich weiß nicht, woher der Schuss kommt.
Vivo sem saber até quando ainda estou vivo
Ich lebe, ohne zu wissen, wie lange ich noch lebe,
Sem saber o calibre do perigo, eu não sei, da onde vem o tiro
ohne das Kaliber der Gefahr zu kennen, ich weiß nicht, woher der Schuss kommt.





Авторы: Herbert Lemos De Souza Vianna


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.