Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Atorando um Chote
Einen Chote aufspielen
Quando
me
encontro
chimarreando
no
galpão
Wenn
ich
mich
beim
Chimarrão
im
Galpão
befinde
Junto
tropilhas
de
saudade
entre
as
brasas
do
tição
Sammle
ich
Herden
der
Sehnsucht
zwischen
den
Gluten
des
Feuerscheits
Enxergo
longe
as
lembranças
do
passado
Sehe
ich
fern
die
Erinnerungen
der
Vergangenheit
Se
entropilharem
solitas
dentro
do
meu
coração
Wie
sie
sich
ganz
allein
in
meinem
Herzen
zusammendrängen
E
tudo
isso
me
faz
recordar
da
infância
Und
all
das
erinnert
mich
an
meine
Kindheit
Da
velha
e
querida
estância
e
dos
dias
de
rodeio
An
die
alte
und
geliebte
Estância
und
die
Tage
des
Rodeos
Escuto
um
bufo
na
minha
alma
campeira
Höre
ich
einen
Klang
in
meiner
ländlichen
Seele
Duma
cordeona
grongueira
atorando
um
xote
no
meio
Von
einem
klapprigen
Akkordeon,
das
mitten
drin
einen
Chote
aufspielt
Olho
lá
fora
e
me
vejo
dando
porrete
Ich
schaue
hinaus
und
sehe
mich
wild
reiten
Quando
era
um
índio
ginete
agarrado
no
serigote
Als
ich
ein
indianischer
Reiter
war,
festgeklammert
am
Serigote
Num
desses
potros
com
massaroca
na
cola
Auf
einem
dieser
Fohlen
mit
buschigem
Schweif
Força
no
lombo
e
granito
no
cogote
Kraft
im
Rücken
und
Granit
im
Genick
Num
desses
potros
com
massaroca
na
cola
Auf
einem
dieser
Fohlen
mit
buschigem
Schweif
Força
no
lombo
e
granito
no
cogote
Kraft
im
Rücken
und
Granit
im
Genick
Ainda
me
lembro
dos
fandangos
das
três
bocas
Ich
erinnere
mich
noch
an
die
Fandangos
von
Três
Bocas
Tironeando
as
ânsias
loucas
quando
a
lua
pasta
baixa
Wie
wir
die
wilden
Sehnsüchte
zerrten,
wenn
der
Mond
tief
stand
E
o
Adão
Braga,
o
famoso
Adão
Papudo
Und
Adão
Braga,
der
berühmte
Adão
Papudo
Que
parecia
um
cuiudo
numa
rancheirita
guacha
Der
wie
ein
Hengst
wirkte
in
einer
Guacha-Rancheira
Quando
me
for
morar
debaixo
do
chão
Wenn
ich
unter
der
Erde
wohnen
gehe
Meus
apetrechos
campeiros
quero
levar
no
caixão
Will
ich
meine
ländliche
Ausrüstung
im
Sarg
mitnehmen
Quero
meu
mango
e
as
crinas
e
um
redomão
Ich
will
meinen
Mango
und
die
Mähnenhaare
und
einen
Redomão
E
as
alças
da
minha
gaita,
enfim,
nas
minhas
mãos
Und
die
Riemen
meiner
Gaita,
endlich,
in
meinen
Händen
Olho
lá
fora
e
me
vejo
dando
porrete
Ich
schaue
hinaus
und
sehe
mich
wild
reiten
Quando
era
um
índio
ginete
agarrado
no
serigote
Als
ich
ein
indianischer
Reiter
war,
festgeklammert
am
Serigote
Num
desses
potros
com
massaroca
na
cola
Auf
einem
dieser
Fohlen
mit
buschigem
Schweif
Força
no
lombo
e
granito
no
cogote
Kraft
im
Rücken
und
Granit
im
Genick
Num
desses
potros
com
massaroca
na
cola
Auf
einem
dieser
Fohlen
mit
buschigem
Schweif
Força
no
lombo
e
granito
no
cogote
Kraft
im
Rücken
und
Granit
im
Genick
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: João Sampaio, Quide Grande, Walther Morais
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.