Os Serranos - Campesino - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Os Serranos - Campesino




Campesino
Campesino
Eu nunca frouxei a perna pra potro que corcoveia
I never loosened a leg for a horse that bucks
Me criei montando em pelo surrando nas orelhas
I grew up riding bareback, beating only the ears
E quando o matungo roda é que coisa fica feia
And when the horse rolls, that's when things get ugly
Sou ligeirito no mais, sou destes que não se enleia
I'm quick when it comes down to it, I'm one of those who don't get entangled
Num aparte de mangueira tanto a como a cavalo
In a corral, whether on foot or on horseback
Na saída de algum brete sempre botei meu pealo
I always put my foot down at the exit of a chute
E quando a prosa é demais que eu ouço muito e me calo
And when there's too much talk, I listen a lot and keep quiet
Me deito em altas da noite me acordo ao cantar do galo
I go to bed late at night and wake up at the crowing of the rooster
Quando faço um alambrado que espicho bem o arame
When I'm building a fence, I stretch the wire tight
Se escapa o estirador o tombo é que é mais infame
If the stretcher slips, the fall is really bad
Se danço mal no fandango não importa que reclame
If I dance badly at a fandango, it doesn't matter who complains
Em namoro de cozinha me paro no baldrame
In kitchen flirting, I only stop at the threshold
Cuidado, índio velho! Namoro de cozinha é perigoso, tchê!
Careful, old Indian! Kitchen flirting is dangerous, you know!
Por causa disso que uma véia quase que me esculhambou
Because of this, an old woman almost threw a fit
Com um romance véio cheio de paixão!
With an old romance full of passion!
Se me meto na carpeta pra jogar não jogo pouco
If I get into a card game, I don't play for small stakes
Se for preciso até brigo mas não entrego o meu troco
If necessary, I'll even fight, but I won't give up my money
O jogo é coisa do Diabo e eu sou burro quando empaca
Gambling is the devil's work, and I'm stubborn when it gets stuck
levantei de uma mesa com dez cartas na guaiaca
I've gotten up from a table with ten cards in my pocket
O índio velho numa mesa de jogo é ligeiro, sô!
That old Indian at the card table is quick, my dear!
É, uma vez quase levei o pano dele junto com as cartas
Yeah, once I almost took his tablecloth along with the cards
E a mesa
And the table
Meu serviço é coisa bruta que não serve pra doutor
My work is tough stuff, it's not for doctors
Nem pra estes da cola fina metido a conquistador
Or for those with a white collar who want to be a conqueror
Vivo lavrando a boi pisando no meu suor
I live by farming, planting with my sweat
Levantando alguma vaca no fundo de um corredor
Getting some cows up at the end of a corridor
Fui criado meio xucro, um pobre peão de estância
I was raised a bit wild, a poor ranch hand
Venho curtido da estrada de tanto encurtar distância
I've been hardened by the road from so much traveling
Respeitando minha estampa do amor pela querência
Respecting my character, my love for the homeland
Sou feito de pau a pique com o Rio Grande na consciência
I'm made of wood with the Rio Grande in my conscience
Com o Rio Grande na consciência
With the Rio Grande in my conscience
Com o Rio Grande na consciência
With the Rio Grande in my conscience






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.