Os Serranos - Cantador de Campanha - перевод текста песни на немецкий

Cantador de Campanha - Os Serranosперевод на немецкий




Cantador de Campanha
Sänger vom Lande
Meu trabalho é de peão campeiro
Meine Arbeit ist die eines Landarbeiters,
Conforme diz meu documento
So wie es in meinen Papieren steht.
Sigo sem afrouxar nenhum tento
Ich mache weiter, ohne die Zügel schleifen zu lassen,
De campanha, crioulo e fronteiro
Vom Lande, Kreole und Grenzgänger.
Mas eu trago outro ofício no mundo
Aber ich habe noch einen anderen Beruf auf der Welt,
Que estes fundos sabem "qualé"
Den diese Gegenden hier schon längst kennen.
Cantar baile nos ranchos de campo
Auf den Festen in den ländlichen Ranches zu singen,
Do retiro Azevedo Sodré
Vom Landgut Azevedo Sodré.
Bendição que eu carrego comigo
Ein Segen, den ich mit mir trage,
Ser um peão cantador de campanha
Ein singender Landarbeiter zu sein.
Com o gaiteiro eu me entendo por sanha
Mit dem Akkordeonspieler verstehe ich mich auf Anhieb,
Pra pobreza eu até nem ligo
Um Armut kümmere ich mich schon gar nicht mehr.
Me chamaram pra sábado agora
Sie haben mich für diesen Samstag gerufen,
Cantar um baile na Costa do Areal
Um auf einem Fest an der Costa do Areal zu singen.
Eu não tenho no bolso um real
Ich habe keinen Real in der Tasche,
Mas eu sou o cantador desta gente de fora
Aber ich bin der Sänger dieser Leute vom Lande.
Chão batido de saibro vermelho
Gestampfter Boden aus rotem Lehm,
Meia-água de quatro por cinco
Eine einfache Hütte, vier mal fünf.
Vou mirando os buracos do zinco
Ich schaue auf die Löcher im Zinkdach
E cantando ao clarão do cruzeiro
Und singe im Schein des Kreuzes des Südens.
Chão batido de saibro vermelho
Gestampfter Boden aus rotem Lehm,
Meia-água de quatro por cinco
Eine einfache Hütte, vier mal fünf.
Vou mirando os buracos do zinco
Ich schaue auf die Löcher im Zinkdach
E cantando ao clarão do cruzeiro
Und singe im Schein des Kreuzes des Südens.
Que faz anos a guria mais nova
Denn das jüngste Mädchen hat Geburtstag,
do rancho do seu Gomercindo
Drüben von der Ranch von Herrn Gomercindo.
E eu não sei qual semblante o mais lindo
Und ich weiß nicht, welches Antlitz das schönste ist
Das três filhas da cumadre Mosa
Von den drei Töchtern der Gevatterin Mosa.
A Izabel, a Canducha e a Rosa
Izabel, Canducha und Rosa,
Nem te digo qual a mais bonita
Ich sag dir nicht mal, welche die Schönste ist.
Todas três com vestido de chita
Alle drei in Kattunkleidern,
Com pregueado de fita mimosa
Mit Rüschen aus zartem Band.
O Amadeus na gaita de botão
Amadeus am Knopfakkordeon
E o Condonga no violão canhoto
Und Condonga an der Linkshändergitarre.
E um zumbido igual gafanhoto
Und ein Summen wie von Heuschrecken
No pandeiro do negro Bujão
Auf dem Pandeiro des schwarzen Bujão.
Duas moças vem do Parador
Zwei Mädchen kommen aus Parador
E uma prima de São Gabriel
Und eine Cousine aus São Gabriel.
Pode ser que a menina Izabel
Es könnte sein, dass das Mädchen Izabel
Faça uns olhos de graça pra este cantandor
Diesem Sänger schöne Augen macht.
Se clareia agarremo a estrada
Sobald es hell wird, machen wir uns auf den Weg,
Que a pegada é segunda-feira
Denn der Alltag beginnt erst am Montag.
Vou cantando mais duas vaneiras
Ich singe noch zwei Vaneiras,
Dessas de iluminar a madrugada
Solche, die die Morgendämmerung erhellen.
Chão batido de saibro vermelho
Gestampfter Boden aus rotem Lehm,
Meia-água de quatro por cinco
Eine einfache Hütte, vier mal fünf.
Vou mirando os buracos do zinco
Ich schaue auf die Löcher im Zinkdach
E cantando ao clarão do cruzeiro
Und singe im Schein des Kreuzes des Südens.
Chão batido de saibro vermelho
Gestampfter Boden aus rotem Lehm,
Meia-água de quatro por cinco
Eine einfache Hütte, vier mal fünf.
Vou mirando os buracos do zinco
Ich schaue auf die Löcher im Zinkdach
E cantando ao clarão do cruzeiro
Und singe im Schein des Kreuzes des Südens.





Авторы: Luis Marenco, Sérgio Carvalho Pereira


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.