Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
EDIÇÃO ESPECIAL VOL.01
SONDERAUSGABE VOL.01
Dei
de
rédeas
em
busca
de
um
baile
campeiro
Ich
zog
die
Zügel
an
auf
der
Suche
nach
einem
ländlichen
Tanzfest
À
luz
de
candeeiro
queimando
o
pavio
Im
Schein
der
Öllampe,
die
den
Docht
verbrannte
Cheguei
como
chega
sem
dar:
Ô
de
casa
Ich
kam
an,
wie
man
ankommt,
ohne
zu
rufen:
Hallo,
ist
jemand
da?
De
primeira
vaza
dancei
um
bugio
Gleich
beim
ersten
Tanz
tanzte
ich
einen
Bugio
Dancei
toda
a
noite,
levando
comigo
Ich
tanzte
die
ganze
Nacht
und
nahm
mit
mir
O
resto
de
baile
no
meu
assovio
Den
Rest
des
Festes
in
meinem
Pfeifen
Lembrando
da
moça
da
flor
no
cabelo
Erinnernd
an
das
Mädchen
mit
der
Blume
im
Haar
Pedindo
ao
gaiteiro
o
mesmo
bugio
Die
den
Akkordeonspieler
um
denselben
Bugio
bat
Pra
cantar
com
o
Chiquito
e
Bordoneio
Um
mit
Chiquito
e
Bordoneio
zu
singen
Edson
Dutra
dos
Serranos
Edson
Dutra
von
Os
Serranos
Com
muita
alegria
Os
Serranos
vêm
a
Erechim
Mit
großer
Freude
kommen
Os
Serranos
nach
Erechim
Para
junto
com
grandes
artistas
da
nossa
música
regionalista
Um
zusammen
mit
großen
Künstlern
unserer
regionalen
Musik
Homenagear
a
Chiquito
e
Bordoneio
Chiquito
e
Bordoneio
zu
ehren
De
par
com
a
viola
a
cordeona
chorava
Im
Duett
mit
der
Viola
weinte
die
Knopfakkordeon
E
eu
me
perguntava
por
qual
a
razão
Und
ich
fragte
mich,
aus
welchem
Grund
Que
a
moça
morena
da
flor
no
cabelo
Das
brünette
Mädchen
mit
der
Blume
im
Haar
Ficava
com
os
olhos
pregados
no
chão
Mit
den
Augen
am
Boden
klebte
Dancei
toda
a
noite
levando
comigo
Ich
tanzte
die
ganze
Nacht
und
nahm
mit
mir
O
resto
de
baile
no
meu
assovio
Den
Rest
des
Festes
in
meinem
Pfeifen
Lembrando
da
moça
da
flor
no
cabelo
Erinnernd
an
das
Mädchen
mit
der
Blume
im
Haar
Pedindo
ao
gaiteiro
o
mesmo
bugio
Die
den
Akkordeonspieler
um
denselben
Bugio
bat
(Aí,
compadre)
como
é
que
é
o
bugio?
(Hey,
Kumpel)
wie
geht
der
Bugio?
(Passinho?)
Vamo
marcar
o
bugio
aí,
companheiro
véio
(Kleiner
Schritt?)
Lass
uns
den
Bugio
tanzen,
alter
Freund
Tem
que
aprender
esse
aí
Den
musst
du
lernen
Só
tá
faltando
uma
prenda,
tchê
Es
fehlt
nur
eine
Tänzerin,
tchê
O
meu
bugio
tá
meio
manco
Mein
Bugio
ist
ein
bisschen
lahm
Talvez
busque
na
noite
de
um
baile
campeiro
Vielleicht
sucht
sie
in
der
Nacht
eines
ländlichen
Festes
A
luz
que
o
candeeiro
não
pode
lhe
dar
Das
Licht,
das
die
Öllampe
ihr
nicht
geben
kann
Quem
fica
cismando
perdida
no
sonho
Wer
grübelnd
im
Traum
verloren
ist
Campeia
por
certo
também
o
seu
par
Sucht
sicher
auch
seinen
Partner
Dancei
toda
a
noite
levando
comigo
Ich
tanzte
die
ganze
Nacht
und
nahm
mit
mir
O
resto
de
baile
no
meu
assovio
Den
Rest
des
Festes
in
meinem
Pfeifen
Lembrando
da
moça
da
flor
no
cabelo
Erinnernd
an
das
Mädchen
mit
der
Blume
im
Haar
Pedindo
ao
gaiteiro
o
mesmo
bugio
Die
den
Akkordeonspieler
um
denselben
Bugio
bat
Mais
um
sucesso
serrano
chegando
aí
Noch
ein
Serrano-Erfolg
kommt
hier
an
Vai
melhorar
com
a
palminha
da
mão
Mit
Klatschen
wird
es
besser
Lá
em
cima,
hein,
moçada?
Vamo
ver!
Hände
hoch,
Leute,
oder?
Mal
sehen!
Quando
escramuça
no
meu
peito
uma
saudade
Wenn
in
meiner
Brust
eine
Sehnsucht
kämpft
Agarro
as
garras
pra
encilhar
meu
estradeiro
Greife
ich
nach
den
Riemen,
um
mein
Reisepferd
zu
satteln
E
enquanto
a
tarde
já
se
apaga
pelos
cerros
Und
während
der
Abend
über
den
Hügeln
erlischt
Minha
alma
acende
suas
paixões
e
seus
segredos
Entzündet
meine
Seele
ihre
Leidenschaften
und
Geheimnisse
Depois
a
noite
traz
a
lua
leve
e
calma
Dann
bringt
die
Nacht
den
leichten
und
ruhigen
Mond
Estes
banhados
erguem
vozes
e
cochichos
Diese
Sümpfe
erheben
Stimmen
und
Geflüster
Eu
abro
as
asas
onduladas
do
meu
pala
Ich
breite
die
gewellten
Flügel
meines
Ponchos
aus
Porque
me
bate
a
sede
louca
dos
cambichos
Weil
mich
der
verrückte
Durst
nach
Liebeleien
überkommt
Tiranas
lindas
que
me
arrastam
pra
um
surungo
Schöne
Tyranninnen,
die
mich
zu
einem
Surungo
ziehen
Num
fim
de
mundo
onde
geme
uma
cordeona
Am
Ende
der
Welt,
wo
eine
Knopfakkordeon
stöhnt
Onde
se
embala
minha
alma
de
campeiro
Wo
meine
Landmannsseele
gewiegt
wird
Pelos
luzeiros
das
miradas
querendonas
Durch
die
Leuchtfeuer
der
begehrenden
Blicke
Ei,
que
tá
bom,
continua
na
palminha
assim,
vai
Hey,
das
ist
gut,
klatscht
weiter
so,
los
Bonito
regime
Schöner
Rhythmus
Chega
pra
cá,
Kiko
e
dance
pegado,
companheiro
Komm
her,
Kiko,
und
tanz
eng,
Kumpel
Vamo
cantar
junto
então?
Vamo
lá
Sollen
wir
dann
zusammen
singen?
Los
geht's
Gringas
mestiças
e
morenas
cor
de
aurora
Ausländische,
gemischte
und
morgenrotfarbene
Brünette
Negras
e
claras
se
confundem
na
fumaça
Dunkle
und
Helle
vermischen
sich
im
Rauch
Meu
coração
é
um
barco
errante
nessas
horas
Mein
Herz
ist
ein
irrendes
Schiff
in
diesen
Stunden
Passando
a
noite
sem
saber
que
a
noite
passa
Verbringe
die
Nacht,
ohne
zu
merken,
dass
die
Nacht
vergeht
Mas
quando
o
sol
braseia
as
barras
do
horizonte
Aber
wenn
die
Sonne
die
Streifen
des
Horizonts
glutrot
färbt
Só
restam
rumos
e
recuerdos
pra
seguir
Bleiben
nur
Wege
und
Erinnerungen,
denen
man
folgen
kann
Porém,
mais
vale
pra
um
gaudério
esta
saudade
Doch
für
einen
Gaudério
ist
diese
Sehnsucht
mehr
wert
Do
que
não
ter
saudade
alguma
pra
sentir
Als
gar
keine
Sehnsucht
zu
fühlen
Tiranas
lindas
que
me
arrastam
pra
um
surungo
Schöne
Tyranninnen,
die
mich
zu
einem
Surungo
ziehen
Num
fim
de
mundo
onde
geme
uma
cordeona
Am
Ende
der
Welt,
wo
eine
Knopfakkordeon
stöhnt
Onde
se
embala
minha
alma
de
campeiro
Wo
meine
Landmannsseele
gewiegt
wird
Pelos
luzeiros
das
miradas
querendonas
Durch
die
Leuchtfeuer
der
begehrenden
Blicke
Pelos
luzeiros
das
miradas
querendonas
Durch
die
Leuchtfeuer
der
begehrenden
Blicke
Pelos
luzeiros
das
miradas
querendonas
Durch
die
Leuchtfeuer
der
begehrenden
Blicke
É
ou
não
é
camponeiro?
Ist
das
nicht
ländlich?
Alô,
Chiquito!
Hallo,
Chiquito!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.