Os Serranos - Gineteando um Chamamé - перевод текста песни на немецкий

Gineteando um Chamamé - Os Serranosперевод на немецкий




Gineteando um Chamamé
Einen Chamamé reiten
Larga paisano que eu daqui não caio mais
Lass los, Landsmann, von hier falle ich nicht mehr
Domar um potro é como bailar um chamamé
Ein Fohlen zu zähmen ist wie einen Chamamé zu tanzen
Numa cantiga de mangaço e sapucai
In einem Lied aus Peitschenknall und Sapucai-Schrei
Qual de nós dois é o mais xucro se
Wer von uns beiden der Wildere ist, sieht man schon
Se até a vida eu domei numa volteada
Selbst das Leben habe ich schon in einem Ritt gezähmt
não consigo é domar meu coração
Nur mein Herz kann ich nicht zähmen
Qualquer ventena não me tira dos arreios
Kein Windstoß wirft mich aus dem Sattel
Larga paisano que este não me põe no chão
Lass los, Landsmann, dieser hier wirft mich nicht zu Boden
Se calça espora me sinto (se calço espora)
Wenn ich die Sporen anlege, fühle ich mich (wenn ich Sporen anlege)
Maior que um rei (maior que um rei)
Größer als ein König (größer als ein König)
Dono do mundo no lombo deste bagual
Herr der Welt auf dem Rücken dieses Wildpferdes
Enforquilhado eu mostro (enforquilhado)
Fest im Sattel zeige ich (fest im Sattel)
Tudo o que sei (tudo o que sei)
Alles, was ich weiß (alles, was ich weiß)
Sou da fronteira, por favor, não leve a mal
Ich bin von der Grenze, bitte, nimm es nicht übel
Se calça espora me sinto (se calço espora)
Wenn ich die Sporen anlege, fühle ich mich (wenn ich Sporen anlege)
Maior que um rei (maior que um rei)
Größer als ein König (größer als ein König)
Dono do mundo no lombo deste bagual
Herr der Welt auf dem Rücken dieses Wildpferdes
Enforquilhado eu mostro (enforquilhado)
Fest im Sattel zeige ich (fest im Sattel)
Tudo o que sei (tudo o que sei)
Alles, was ich weiß (alles, was ich weiß)
Sou da fronteira, por favor, não leve a mal
Ich bin von der Grenze, bitte, nimm es nicht übel
Quem estudou na escola grande da campanha
Wer in der großen Schule des Landes gelernt hat
O xucro ofício desta lida e campesina
Das raue Handwerk dieses ländlichen Lebens
Gosta do lombo de um potro porque sabe
Mag den Rücken eines Fohlens, weil er weiß
Que o mundo fica mais bonito aqui de cima
Dass die Welt von hier oben schöner aussieht
Enquanto o maula corcoveia campo afora
Während der Bockende über das Feld springt
Me sinto um taura porque Deus me fez assim
Fühle ich mich wie ein ganzer Kerl, weil Gott mich so gemacht hat
E os olhos dela me iluminam nessa hora
Und ihre Augen erleuchten mich in dieser Stunde
Larga paisano que esta doma pra mim
Lass los, Landsmann, dieses Zähmen ist für mich
Se calço espora me sinto (se calço espora)
Wenn ich die Sporen anlege, fühle ich mich (wenn ich Sporen anlege)
Maior que um rei (maior que um rei)
Größer als ein König (größer als ein König)
Dono do mundo no lombo deste bagual
Herr der Welt auf dem Rücken dieses Wildpferdes
Enforquilhado eu mostro (enforquilhado)
Fest im Sattel zeige ich (fest im Sattel)
Tudo o que sei (tudo o que sei)
Alles, was ich weiß (alles, was ich weiß)
Sou da fronteira, por favor não leve a mal
Ich bin von der Grenze, bitte, nimm es nicht übel
Se calço espora me sinto (se calço espora)
Wenn ich die Sporen anlege, fühle ich mich (wenn ich Sporen anlege)
Maior que um rei (maior que um rei)
Größer als ein König (größer als ein König)
Dono do mundo no lombo deste bagual
Herr der Welt auf dem Rücken dieses Wildpferdes
Enforquilhado eu mostro (enforquilhado)
Fest im Sattel zeige ich (fest im Sattel)
Tudo o que sei (tudo o que sei)
Alles, was ich weiß (alles, was ich weiß)
Sou da fronteira, por favor, não leve a mal
Ich bin von der Grenze, bitte, nimm es nicht übel
Sou da fronteira, por favor, não leve a mal
Ich bin von der Grenze, bitte, nimm es nicht übel
Sou da fronteira, por favor, não leve a mal
Ich bin von der Grenze, bitte, nimm es nicht übel





Авторы: Everson Maré


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.