Текст и перевод песни Os Serranos - Namoro No Sítio
Namoro No Sítio
Свидание на ранчо
Aí
está
um
namoro
de
sítio
Вот
оно,
свидание
на
ранчо,
O
que
sempre
termina
em
casamento,
chê
Которое,
друг,
всегда
заканчивается
свадьбой.
Tendo
horizonte
nos
olhos
dava
estrada
pro
pingo
С
горизонтом
в
глазах,
я
направлял
своего
коня
по
дороге,
Perfumava
o
melena
porque
sempre
era
domingo
Благоухал
гривой,
потому
что
всегда
было
воскресенье.
Apeava
num
bolicho,
dava
adeus
ao
bolicheiro
Спешивался
у
лавчонки,
прощался
с
лавочником,
Já
pedia
uma
pura
e
umas
palhas
pro
palheiro
Просил
стаканчик
кашасы
и
немного
сена
для
лошадки.
Namoro
de
sítio
só
era
aos
domingos
Свидания
на
ранчо
были
только
по
воскресеньям,
Não
é
que
nem
os
namoro
de
hoje
Не
то,
что
свидания
сейчас,
Que
o
índio
velho
namora
todo
dia
de
semana
Когда
старый
индеец
встречается
каждый
день
недели,
E
até
mora
com
o
sogro
já,
há,
há
И
даже
живет
с
тестем,
ха-ха!
Virava
a
canha
nos
queixos,
já
me
olhavam
com
espanto
Опрокидывал
стаканчик,
на
меня
смотрели
с
удивлением,
Pedia
mais
uma
pura,
deixava-a
paga
pro
santo
Просил
еще
кашасы,
оставляя
деньги
"на
святого",
Já
montava
à
cavalo
rumo
à
estância
do
Seu
Bento
Садился
на
коня,
направляясь
к
ранчо
сеньора
Бенто,
Saía
cortando
estrada
dando
rédea
ao
pensamento
Мчался
по
дороге,
давая
волю
мыслям.
Quando
o
genro
velho
montava
a
cavalo
Когда
будущий
зять
садился
на
лошадь,
Só
saía
pensando
naquilo,
há,
há
Он
думал
только
об
одном,
ха-ха,
No
casamento
é
claro
О
свадьбе,
конечно
же.
Dez
e
meia
eu
chegava,
a
prenda
abria
o
portão
В
десять
тридцать
я
приезжал,
милая
открывала
ворота,
O
sogro
me
recebia,
alegre
e
estendendo
a
mão
Тесть
встречал
меня
радостно,
протягивая
руку,
Vá
apeando
companheiro,
desencilhe
no
galpão
"Спешивайся,
дружище,
расседлай
лошадь
в
сарае,
E
depois
passe
pra
dentro
pra
tomar
um
chimarrão
А
потом
заходи
в
дом,
выпить
мате".
Logo
que
o
genro
chegava
o
sogro
velho,
gente
buena,
dizia
Как
только
приезжал
зять,
добрый
старый
тесть
говорил:
Passe
pra
dentro,
companheiro,
largue
a
égua
no
potreiro
«Заходи,
дружище,
оставь
лошадь
в
загоне»,
E
a
sogra
dava
as
boas-vindas
А
тёща
приветствовала:
Ai,
que
alegria,
venha
entrando,
meu
genro,
a
casa
é
nossa
«Ой,
какая
радость,
заходите,
зять
мой,
дом
- ваш
дом».
Meio-dia
no
almoço,
um
churrasco
de
patrão
В
полдень
на
обед
— барбекю,
как
у
хозяина,
Me
convidavam
pra
mesa
com
toda
a
satisfação
Меня
приглашали
к
столу
с
большим
удовольствием.
De
tarde
ia
pra
sala,
a
sogra
um
doce
servia
После
обеда
я
шел
в
гостиную,
тёща
подавала
сладости,
Cafezinho
não
demora
já
o
sogro
prevenia
«Кофе
скоро
будет»,
— предупреждал
тесть.
Depois
daquele
mundo
de
carne
no
churrasco
После
всего
этого
мяса
на
барбекю,
O
sogro
velho
dizia
Старый
тесть
говорил:
Agora
pode
empezar
o
namoro,
Chico
velho
«Теперь
можешь
начинать
ухаживания,
старый
Чико,
Mas
lá
na
sala
e
olha
os
modos
Но
там,
в
гостиной,
и
смотри,
как
себя
ведёшь!»
E
a
sogra
velha
em
seguida
А
старая
тёща
тут
же,
Já
se
preparando
começava
a
servir
os
doces,
alegre
Готовясь,
начинала
радостно
подавать
сладости,
Já
vou
indo!
E
lá
vinha
a
sogra
velha
com
uma
tigela
de
sagu
«Уже
иду!»
И
вот
шла
старая
тёща
с
миской
саго,
Vinha
doce
de
leite,
doce
de
gila
Приносила
молочные
конфеты,
цукаты.
Docinho
seco
então,
bah,
um
horror
Сухих
сладостей,
ух,
ужас
сколько!
Merengue,
branquinho,
negrinho,
pé
de
moleque
Безе,
белое,
черное,
грильяж,
Aliás
pé
de
moleque
com
pouco
amendoim
Кстати,
грильяж
с
небольшим
количеством
арахиса,
É,
e
é
verdade
Да,
это
правда.
Senão
o
genro
velho
ficava
muito
nervoso
Иначе
старый
зять
очень
нервничал,
Pelegava
que
vinha
embora
Угрожал,
что
уйдет
домой,
Lá
pelas
tantas
de
aquele
mundo
de
doce
o
genro
dizia
После
всего
этого
множества
сладостей,
зять
говорил:
Minha
sogra,
coisa
engraçada!
«Тёща
моя,
забавно!»
Que
que
houve?
Não
acredito,
tá
passando
mal?
«Что
случилось?
Не
может
быть,
тебе
плохо?
Vamo
fazer
o
seguinte:
O
senhor
frouxa
a
guaiaca
Давай
сделаем
так:
ты
ослабь
пояс,
Lá
nos
fundo,
perto
do
pé
da
laranjeira,
cuidado
Там,
в
глубине
сада,
у
апельсинового
дерева,
осторожно,
Mas
o
cachorro
tá
amarrado,
não
tem
problema!
Но
собака
на
привязи,
не
беспокойся!»
Não,
não,
não
é
nada
disso
(ah,
não
é
isso?)
«Нет,
нет,
нет,
дело
не
в
этом
(а,
не
в
этом?)
Não,
eu
só
ia
dizer
pra
senhora
(sim)
Нет,
я
просто
хотел
сказать
вам
(да),
Que
os
seus
doces
tão
melhor
até
que
os
da
minha
mãe
Что
ваши
сладости
даже
лучше,
чем
у
моей
мамы».
Bobagem
sua,
antes
do
casamento
é
tudo
assim
«Глупости,
до
свадьбы
все
так
говорят.
Depois
que
casa
sogra
não
é
parente,
é
castigo!
После
свадьбы
тёща
не
родственница,
а
наказание!»
À
tarde
inteira
ficava
fazendo
planos
com
a
prenda
Весь
день
я
строил
планы
с
милой,
De
um
dia
nos
casarmos
e
morarmos
na
fazenda
О
том,
как
мы
поженимся
и
будем
жить
на
ранчо.
Volta
e
meia
sem
aviso
na
sala
o
sogro
entrava
Время
от
времени,
без
предупреждения,
в
гостиную
заходил
тесть,
Pra
falar
de
qualquer
coisa
sobre
o
tempo
perguntava
Чтобы
поговорить
о
чем-нибудь,
спрашивал
о
погоде.
Depois
disso
a
sogra
pedia
licença
pra
mode
lavar
a
louça
После
этого
тёща
просила
разрешения
помыть
посуду:
Com
licença,
meu
genro,
meu
velho
vai
tirar
uma
sesta
«Извините,
зять
мой,
мой
муж
пойдёт
вздремнуть,
E
eu
vou
lavar
louça!
А
я
пойду
мыть
посуду!»
E
lá
se
ia
a
sogra
velha
pra
cozinha,
faceira
И
уходила
старая
тёща
на
кухню,
довольная,
E
enquanto
isso
o
genro
velho
pela
primeira
vez
И
в
это
время
будущий
зять
впервые
Pegava
na
mão
da
prenda
Брал
милую
за
руку.
Ficava
mais
ou
menos
uma
meia-hora
Сидели
так
примерно
полчаса,
De
mão
dada,
só
pensando
em
que
conversar
Держась
за
руки,
думая,
о
чем
поговорить.
Lá
pelas
tantas,
de
supetão,
ele
dizia
В
какой-то
момент,
внезапно,
он
говорил:
A
moça
reparou
que
eu
tô
de
bota
nova?
«Девушка,
заметила,
что
у
меня
новые
сапоги?»
Já,
há,
há,
credo!
Como
é
peluda
«Да,
ха-ха,
боже!
Какие
мохнатые!
E
que
cano
comprido!
И
голенище
какое
длинное!»
Vendo
que
tava
agradando
Видя,
что
это
понравилось,
O
genro
velho
deu
de
mão
por
trás
assim
do
sofá
Будущий
зять
протянул
руку
за
спинку
дивана,
E
quando
encostou
os
dedo
no
ombro
da
prenda,
perguntou
И,
коснувшись
пальцами
плеча
девушки,
спросил:
A
moça
tá
gostando?
«Тебе
нравится,
милая?»
Tô
adorando,
tá
me
dando
uma
cócegas
«Мне
очень
нравится,
ты
меня
щекочешь!
Sai,
vai
arrebentar
o
meu
corpinho!
Перестань,
ты
сломаешь
меня!»
Enquanto
isso,
lá
na
cozinha,
a
sogra
lavando
a
louça
Тем
временем,
на
кухне,
тёща,
моя
посуду,
Cantava
alegre
os
sucessos
do
momento
Весело
напевала
популярные
песенки.
Porque
você
não
passa
lá?
«Почему
ты
не
заходишь?»
Nego
bom
não
se
mistura
«Хороший
парень
не
связывается...»
Nessa
casa
tem
goteira,
pinga
em
mim
«В
этом
доме
есть
протечка,
капает
на
меня...»
Eu
quero
ver...
dela
pra
comer
«Я
хочу
видеть...
ее,
чтобы
съесть...»
E
com
essa
cantoria
toda
acordava
o
sogro
velho
И
от
всего
этого
пения
просыпался
старый
тесть,
Que
ia
lá
na
sala
e
dava
uma
tossida
bem
forte,
e
dizia
Который
шел
в
гостиную,
громко
кашлял
и
говорил:
Mas
será
que
chove,
meu
genro?
«А
не
дождь
ли
собирается,
зять
мой?»
Se
chove
eu
não
sei,
mas
eu
sou
índio
velho
prevenido
«Дождь
ли,
не
дождь,
но
я
старый
индеец,
предусмотрительный».
Trouxe
o
guarda-chuva
e
deixei
armado
com
a
porta
«Я
принес
зонт
и
оставил
его
открытым
у
двери».
Mas
vá
botar
essa
coisa
armada
lá
pra
fora,
tchê!
«Так
убери
эту
штуку
от
двери,
друг!»
Quando
ia
escurecendo
da
prenda
eu
me
despedia
Когда
темнело,
я
прощался
с
милой,
Dando
um
beijo
escondido,
aos
velhos
agradecia
Даря
тайный
поцелуй,
благодарил
стариков.
Encilhava
o
meu
cavalo,
saía
num
trote
lento
Седлал
своего
коня,
выезжал
медленной
рысью.
Este
é
o
namoro
de
sítio
que
termina
em
casamento
Вот
такое
свидание
на
ранчо,
которое
заканчивается
свадьбой.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edson Dutra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.