Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Recrutando
a
potrada
Die
Fohlenherde
zusammentreiben
Por
as
varas
da
mangueira
Durch
die
Gatterstäbe
No
bate
patas
do
campo
Im
Hufgetrappel
des
Feldes
Só
ficam
vultos
e
poeira
Bleiben
nur
Schemen
und
Staub
zurück
São
gritos
de
bamo
cavalo
Es
sind
Rufe
wie
„Auf
geht's,
Pferd“
Toca,
toca
êra,
êra
Treib
an,
treib
an,
heija,
heija
São
gritos
de
bamo
cavalo
Es
sind
Rufe
wie
„Auf
geht's,
Pferd“
Toca,
toca
êra,
êra
Treib
an,
treib
an,
heija,
heija
Entre
potros
que
amansei
que
sentei
meu
lombilho
Unter
den
Fohlen,
die
ich
zähmte,
auf
denen
ich
im
Sattel
saß
Foram
baios
e
ruanos
sebrunos
e
doradilhos
Waren
Falben
und
Rotschimmel,
Grullos
und
Goldfüchse
Já
quebrei
muitos
tubianos
alazão
preto
e
tordilho
Schon
viele
Tobiano-Schecken,
Füchse,
Rappen
und
Schimmel
habe
ich
zugeritten
De
vinagre
até
o
negro
todos
pêlos
eu
encilho
Vom
Gelbfalb
bis
zum
Rappen,
alle
Fellfarben
sattelte
ich
Gateados
e
lubunos
zainos
também
domei
Falben
und
Mausgraue,
Braune
habe
ich
auch
gezähmt
Um
rosilito
prateado
em
malacaras
andei
Einen
silbrigen
Rotschimmel,
auf
Pferden
mit
breiter
Blesse
ritt
ich
São
gritos
de
bamo
cavalo
Es
sind
Rufe
wie
„Auf
geht's,
Pferd“
Toca,
toca
êra,
êra
Treib
an,
treib
an,
heija,
heija
São
gritos
de
bamo
cavalo
Es
sind
Rufe
wie
„Auf
geht's,
Pferd“
Toca,
toca
êra,
êra
Treib
an,
treib
an,
heija,
heija
Arrucinei
um
bragado
um
oveiro
negro
um
rosado
Ich
ritt
grob
einen
Bragado-Schecken
zu,
einen
schwarzen
Overo-Schecken,
einen
Rosenschimmel
Um
chitão
um
branco
melado
Einen
bunten
Schecken
(Chitão),
einen
Cremello
(Honigweißen)
E
um
picasso
pata
branca
que
por
sinal
desconfiado
Und
einen
Picasso-Schecken
mit
weißem
Bein,
der
übrigens
misstrauisch
war
Especial
baio
gateado
que
nunca
deixou
me
a
pé
Besonders
ein
Falbe
mit
Aalstrich,
der
mich
nie
zu
Fuß
gehen
ließ
Um
tostado
bico
branco
tropeei
muito
em
pangaré
Einen
Dunkelfuchs
mit
weißem
Maul,
ich
ritt
viel
auf
einem
Pferd
mit
Mehlmaul
(Pangaré)
Um
colorado
cabano
um
azulego
mui
feio
Einen
Rotfuchs,
einen
sehr
hässlichen
Blauschimmel
Que
as
vezes
em
volta
do
rancho
deixava
mascando
o
freio
Den
ich
manchmal
um
die
Ranch
herum
auf
dem
Gebiss
kauen
ließ
Só
me
falta
o
potro
mouro
Mir
fehlt
nur
noch
das
Mouro-Fohlen
(Rappschimmel)
Que
é
pra
sentar
meus
arreios
Auf
das
ich
mein
Sattelzeug
legen
kann
Só
me
falta
o
potro
mouro
Mir
fehlt
nur
noch
das
Mouro-Fohlen
(Rappschimmel)
Que
é
pra
sentar
meus
arreios
Auf
das
ich
mein
Sattelzeug
legen
kann
São
gritos
de
bamo
cavalo
Es
sind
Rufe
wie
„Auf
geht's,
Pferd“
Toca,
toca
êra,
êra
Treib
an,
treib
an,
heija,
heija
São
gritos
de
bamo
cavalo
Es
sind
Rufe
wie
„Auf
geht's,
Pferd“
Toca,
toca
êra,
êra
Treib
an,
treib
an,
heija,
heija
Arrucinei
um
bragado
um
oveiro
negro
um
rosado
Ich
ritt
grob
einen
Bragado-Schecken
zu,
einen
schwarzen
Overo-Schecken,
einen
Rosenschimmel
Um
chitão
branco
melado
Einen
bunten
Schecken
(Chitão),
einen
Cremello
(Honigweißen)
E
um
picasso
pata
branca
que
por
sinal
desconfiado
Und
einen
Picasso-Schecken
mit
weißem
Bein,
der
übrigens
misstrauisch
war
Especial
baio
gateado
que
nunca
deixou
me
a
pé
Besonders
ein
Falbe
mit
Aalstrich,
der
mich
nie
zu
Fuß
gehen
ließ
Um
tostado
bico
branco
tropeei
muito
em
pangaré
Einen
Dunkelfuchs
mit
weißem
Maul,
ich
ritt
viel
auf
einem
Pferd
mit
Mehlmaul
(Pangaré)
Um
colorado
cabano
um
azulego
mui
feio
Einen
Rotfuchs,
einen
sehr
hässlichen
Blauschimmel
Que
as
vezes
em
volta
do
rancho
deixava
mascando
o
freio
Den
ich
manchmal
um
die
Ranch
herum
auf
dem
Gebiss
kauen
ließ
Só
me
falta
o
potro
mouro
Mir
fehlt
nur
noch
das
Mouro-Fohlen
(Rappschimmel)
Que
é
pra
sentar
meus
arreios
Auf
das
ich
mein
Sattelzeug
legen
kann
Só
me
falta
o
potro
mouro
Mir
fehlt
nur
noch
das
Mouro-Fohlen
(Rappschimmel)
Que
é
pra
sentar
meus
arreios
Auf
das
ich
mein
Sattelzeug
legen
kann
São
gritos
de
bamo
cavalo
Es
sind
Rufe
wie
„Auf
geht's,
Pferd“
Toca,
toca
êra,
êra
Treib
an,
treib
an,
heija,
heija
São
gritos
de
bamo
cavalo
Es
sind
Rufe
wie
„Auf
geht's,
Pferd“
Toca,
toca
êra,
êra
Treib
an,
treib
an,
heija,
heija
São
gritos
de
bamo
cavalo
Es
sind
Rufe
wie
„Auf
geht's,
Pferd“
Toca,
toca
êra,
êra
Treib
an,
treib
an,
heija,
heija
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Edson Dutra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.