Текст и перевод песни Os Serranos - Veterano / Tertúlia - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Veterano / Tertúlia - Ao Vivo
Ветеран / Посиделки - Живой концерт
Que
saudade
de
1980
Как
я
скучаю
по
1980
году,
Quando
lá
na
Califórnia
da
Canção
Nativa
когда
там,
в
Калифорнии
Кансан
Натива,
O
maior
festival
que
temos
no
Rio
Grande
на
крупнейшем
фестивале
Риу-Гранди,
Ao
lado
do
grande
colega
e
amigo
Leopoldo
Rassier
рядом
с
моим
замечательным
коллегой
и
другом
Леопольдо
Рассиером,
Os
Serranos
conquistavam
aquele
festival
мы,
Серранос,
покорили
этот
фестиваль
Com
essa
linda
música
que
se
chama
Veterano
с
этой
прекрасной
песней
под
названием
"Ветеран".
A
ti,
querido
colega
Leopoldo
Rassier
Тебе,
дорогой
коллега
Леопольдо
Рассиер,
Onde
estiveres
no
infinito,
a
nossa
homenagem
где
бы
ты
ни
был
в
бесконечности,
наша
дань
уважения.
Está
findando
o
meu
tempo,
a
tarde
encerra
mais
cedo
Мое
время
истекает,
день
заканчивается
раньше,
Meu
mundo
ficou
pequeno
e
eu
sou
menor
do
que
penso
мой
мир
стал
маленьким,
и
я
меньше,
чем
думаю.
O
bagual
tá
mais
ligeiro,
o
braço
fraqueja
às
vezes
Мустанг
стал
быстрее,
рука
иногда
слабеет,
Demoro
mais
do
quero,
mas
alço
a
perna
sem
medo
я
медленнее,
чем
хочу,
но
поднимаю
ногу
без
страха.
Encilho
o
cavalo
manso,
mas
boto
o
laço
nos
tentos
Седлаю
смирного
коня,
но
бросаю
лассо
точно,
Se
a
força
falta
no
braço,
na
coragem
me
sustento
если
силы
не
хватает
в
руке,
меня
поддерживает
смелость.
Se
lembro
tempos
de
quebra,
a
vida
volta
pra
trás
Если
я
вспоминаю
времена
перелома,
жизнь
возвращается
назад.
Sou
bagual
que
não
se
entrega
assim
no
más
Я
мустанг,
который
не
сдается
вот
так,
просто
так.
Nesse
fogo
onde
me
aquento,
remoo
as
coisas
que
penso
В
этом
огне,
где
я
греюсь,
я
перебираю
свои
мысли,
Repasso
o
que
tenho
feito
para
ver
o
que
mereço
пересматриваю
то,
что
я
сделал,
чтобы
увидеть,
чего
я
заслуживаю.
Quando
chegar
meu
inverno,
que
me
vem
branqueando
o
cerro
Когда
наступит
моя
зима,
которая
белит
вершину
холма,
Vai
me
encontrar
venta
aberta,
de
coração
estreleiro
она
найдет
меня
с
открытым
забралом,
с
сердцем,
полным
звезд,
Mui
carregado
de
sonhos
que
habitam
o
meu
peito
полным
мечтаний,
которые
живут
в
моей
груди,
E
que
irão
morar
comigo
no
meu
novo
paradeiro
и
которые
отправятся
со
мной
в
мое
новое
пристанище.
Se
lembro
tempos
de
quebra,
a
vida
volta
pra
trás
Если
я
вспоминаю
времена
перелома,
жизнь
возвращается
назад.
Sou
bagual
que
não
se
entrega
assim
no
más
Я
мустанг,
который
не
сдается
вот
так,
просто
так.
Se
lembro
tempos
de
quebra,
a
vida
volta
pra
trás
Если
я
вспоминаю
времена
перелома,
жизнь
возвращается
назад.
Sou
bagual
que
não
se
entrega
assim
no
más
Я
мустанг,
который
не
сдается
вот
так,
просто
так.
Lembrando
a
Califórnia
de
1982
Вспоминая
Калифорнию
1982
года,
Quando
ao
lado
do
companheiro,
amigo
e
cantor
Leonardo
когда
вместе
с
товарищем,
другом
и
певцом
Леонардо,
Novamente
Os
Serranos
ganhavam
aquele
festival
мы,
Серранос,
снова
выиграли
тот
фестиваль.
Bons
tempos,
vamos
reviver!
Хорошие
времена,
давайте
их
оживим!
Uma
chamarra,
uma
fogueira
Пончо,
костер,
Uma
chinoca,
uma
chaleira
девушка,
чайник,
Uma
saudade,
um
mate
amargo
тоска,
горький
мате,
E
a
peonada
repassando
o
trago
и
пеоны
передают
друг
другу
глоток.
Noite
cheirando
à
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago
Ночь
пахнет
родным
краем
на
посиделках
моего
края.
Uma
chamarra
(uma
chamarra),
uma
fogueira
(uma
fogueira)
Пончо
(пончо),
костер
(костер),
Uma
chinoca,
uma
chaleira
девушка,
чайник,
Uma
saudade,
um
mate
amargo
тоска,
горький
мате,
E
a
peonada
repassando
o
trago
и
пеоны
передают
друг
другу
глоток.
Noite
cheirando
à
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago
Ночь
пахнет
родным
краем
на
посиделках
моего
края.
Tertúlia
é
o
eco
das
vozes
perdidas
no
campo
afora
Посиделки
- это
эхо
голосов,
затерянных
в
полях,
Cantiga
brotando
livre,
novo
prenúncio
de
aurora
песня,
свободно
рождающаяся,
новый
предвестник
рассвета.
É
rima
sem
compromisso,
julgamento
ou
castração
Это
рифма
без
обязательств,
суда
или
ограничений,
Onde
se
marca
o
compasso
no
bater
do
coração
где
ритм
отбивается
в
такт
сердца.
Uma
chamarra
(uma
chamarra),
uma
fogueira
(uma
fogueira)
Пончо
(пончо),
костер
(костер),
Uma
chinoca,
uma
chaleira
девушка,
чайник,
Uma
saudade,
um
mate
amargo
тоска,
горький
мате,
E
a
peonada
repassando
o
trago
и
пеоны
передают
друг
другу
глоток.
Noite
cheirando
à
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago
Ночь
пахнет
родным
краем
на
посиделках
моего
края.
Floreia,
meu
gaiteiro!
Играй,
мой
аккордеонист!
Capricha,
gaiteiro!
Старайся,
аккордеонист!
Uma
chamarra,
uma
fogueira
Пончо,
костер,
Uma
chinoca,
uma
chaleira
девушка,
чайник,
Uma
saudade,
um
mate
amargo
тоска,
горький
мате,
E
a
peonada
repassando
o
trago
и
пеоны
передают
друг
другу
глоток.
Noite
cheirando
à
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago
Ночь
пахнет
родным
краем
на
посиделках
моего
края.
Uma
chamarra
(uma
chamarra),
uma
fogueira
(uma
fogueira)
Пончо
(пончо),
костер
(костер),
Uma
chinoca,
uma
chaleira
девушка,
чайник,
Uma
saudade,
um
mate
amargo
тоска,
горький
мате,
E
a
peonada
repassando
o
trago
и
пеоны
передают
друг
другу
глоток.
Noite
cheirando
à
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago
Ночь
пахнет
родным
краем
на
посиделках
моего
края.
É
o
batismo
dos
sem
nome,
rodeio
dos
desgarrados
Это
крещение
безымянных,
родео
заблудших,
Grito
de
alerta
no
pampa,
tribuna
de
injustiçados
крик
тревоги
в
пампе,
трибуна
обездоленных.
Tertúlia
é
o
campo
sonoro,
sem
porteira
ou
aramado
Посиделки
- это
звуковое
поле,
без
ворот
или
ограждений,
Onde
o
violão
e
o
poeta
podem
chorar
abraçados
где
гитара
и
поэт
могут
плакать
в
объятиях
друг
друга.
Uma
chamarra
(uma
chamarra),
uma
fogueira
(uma
fogueira)
Пончо
(пончо),
костер
(костер),
Uma
chinoca,
uma
chaleira
девушка,
чайник,
Uma
saudade,
um
mate
amargo
тоска,
горький
мате,
E
a
peonada
repassando
o
trago
и
пеоны
передают
друг
другу
глоток.
Noite
cheirando
à
querência
nas
tertúlias
do
meu
pago
Ночь
пахнет
родным
краем
на
посиделках
моего
края.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antônio Augusto Brum Ferreira, Ewerton Ferreira, Leonardo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.