Текст и перевод песни Oscar Chavez - Bola Suriana De Prisco Sánchez
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bola Suriana De Prisco Sánchez
Сурианский шар Приско Санчеса
Por
ahí
va
la
bola,
señores,
ahí
va
Вот
так
катится
шар,
господа,
вот
так
Escúchenme
los
presentes
Послушайте,
присутствующие
Les
voy
a
contar
de
una
novedad
que
pasó
a
un
hombre
valiente
Я
расскажу
вам
о
новости,
что
произошла
с
храбрецом
Ese
fue
Don
Prisco
Sánchez,
hombre
que
anduvo
de
malas
Это
был
Дон
Приско
Санчес,
человек,
которому
не
везло
Les
diré
más
adelante
dónde
terminó
su
raya
Позже
я
расскажу
вам,
где
закончился
его
путь
El
15
de
octubre
lo
supe
por
voces
15
октября
я
узнал
по
слухам
Me
dicen
que
fue
lo
cierto
Мне
говорят,
что
это
правда
Salió
de
Coyuca,
El
corón
de
lotes
queriendo
lograr
su
intento
Он
вышел
из
Коюки,
короны
участков,
желая
достичь
своей
цели
Para
Juchuapa
partió
a
ver
a
ese
hombre
valiente
В
Хучуапу
он
отправился,
чтобы
увидеть
этого
храбреца
Que
tanto
se
lo
encargó
Don
Porfirio,
el
presidente
Которого
так
сильно
поручил
Дон
Порфирио,
президент
Para
Santa
Cruz,
se
fueron
derecho
pa'
casa
donde
él
posaba
В
Санта-Крус
они
отправились
прямо
к
дому,
где
он
жил
Fue
en
esos
momentos
que
se
dirigieron,
nomás
no
encontraron
nada
Именно
в
тот
момент
они
направились
туда,
но
ничего
не
нашли
Viendo
que
no
hallaron
nada,
dispusieron
otra
cosa
Видя,
что
они
ничего
не
нашли,
они
решили
по-другому
A
Don
Luis
aseguraron
y
atrás
le
dice
Espinoza
Дона
Луиса
они
схватили,
и
сзади
ему
говорит
Эспиноза
Les
dijo
Anacleto,
los
llevo
de
guía
para
el
rancho
de
Apacentla
Анаклето
им
сказал:
"Я
проведу
вас
к
ранчо
Апасентла"
Los
mato
a
los
dos,
este
les
decía
si
ese
hombre
allí
no
se
encuentra
"Я
убью
вас
обоих",
- говорил
он
им,
- "если
этого
человека
там
не
будет"
Se
los
llevó
paso
a
paso,
en
silencio
de
la
noche
Он
вел
их
шаг
за
шагом,
в
тишине
ночи
Y
antes
de
llegar
al
rancho,
los
formó
Anacleto
López
И
перед
тем,
как
добраться
до
ранчо,
их
выстроил
Анаклето
Лопес
Y
estando
formados,
ya
como
a
las
11
И
когда
они
выстроились,
уже
около
11
Ni
se
lo
pensaba
Prisco,
entonces
dispuso
el
coronel
López
que
le
iba
a
formar
el
sitio
Приско
даже
не
подозревал,
тогда
полковник
Лопес
решил,
что
окружит
его
Subiendo
la
caballada,
arriba
de
una
ladera
Подняв
кавалерию
на
склон
холма
Distribuyó
a
sus
infantes
de
dos
en
cada
vereda
Он
распределил
своих
пехотинцев
по
двое
на
каждую
тропу
Fueron
a
poner
a
otros
soldados
arriba
de
una
encinera
Они
пошли
поставить
других
солдат
на
вершину
дуба
Para
que
el
mentao'
de
Don
Prisco
Sánchez
por
ningún
lado
se
fuera
Чтобы
этот
самый
Дон
Приско
Санчес
никуда
не
ушел
Alboreando
la
mañana,
salió
Prisco
pa'l
corral
На
рассвете
Приско
вышел
к
загону
Pero
este
nunca
pensaba
lo
que
allí
le
iba
a
pasar
Но
он
даже
не
думал
о
том,
что
с
ним
там
произойдет
Él
tenía
una
niña
en
su
compañía,
que
fue
la
que
le
avisó
В
его
компании
была
девочка,
которая
его
и
предупредила
"Oye,
Prisco,
ahí
viene
la
caballería,
sin
duda
es
la
comisión"
"Слушай,
Приско,
вон
едет
кавалерия,
без
сомнения,
это
комиссия"
Devisó
para
la
loma
donde
estaban
sus
caballos
Он
посмотрел
на
холм,
где
были
его
лошади
"Delfina,
trae
mi
pistola
que
allí
miro
a
los
soldados"
"Дельфина,
принеси
мой
пистолет,
я
вижу
там
солдат"
Y
luego
se
fue
para
un
tecorral,
siempre
con
la
desconfianza
И
затем
он
отправился
к
загону
для
скота,
все
еще
с
недоверием
Con
mucha
viveza
queriendo
escapar,
brincó
para
una
barranca
С
большой
живостью,
желая
сбежать,
он
прыгнул
в
овраг
Por
la
barranca
partió,
con
su
sarape
embozado
По
оврагу
он
ушел,
закутавшись
в
свое
сарапе
Cuando
con
mucho
valor
luego
el
alto
le
marcaron
Когда
с
большой
смелостью
ему
приказали
остановиться
Luego
que
se
vio
en
la
hora
fatal,
su
nombre
quiso
negar
Увидев,
что
настал
его
роковой
час,
он
хотел
скрыть
свое
имя
Entonces
les
dijo
"Yo
soy
Jesús
Sosa"
y
comenzó
a
contestar
Тогда
он
сказал
им:
"Я
Хесус
Соса"
и
начал
отвечать
No
acabó
de
contestar
cuando
estos
le
conocieron
Он
не
успел
договорить,
как
они
его
узнали
Le
echaron
una
descarga
hiriéndole
el
brazo
izquierdo
Они
дали
залп,
ранив
его
в
левую
руку
Sintiendo
el
balazo
y
tirando
el
sarape,
su
nombre
les
declaró
Почувствовав
пулю
и
скинув
сарапе,
он
назвал
им
свое
имя
Entonces
les
dijo:
"yo
soy
Prisco
Sánchez,
malaya
quien
los
nació"
Тогда
он
сказал
им:
"Я
Приско
Санчес,
проклятие
тому,
кто
вас
родил"
Vio
que
detrás
de
un
encino,
los
soldados
se
ocultaban
Он
увидел,
что
за
дубом
прячутся
солдаты
Les
disparó
tantos
tiros
que
las
astillas
volaban
Он
выстрелил
в
них
так
много
раз,
что
щепки
летели
Aquellos
soldados
que
le
hicieron
fuego
no
lo
dejaron
salvar
Те
солдаты,
которые
в
него
стреляли,
не
дали
ему
спастись
Dentro
de
aquel
monte
lo
iban
correteando
porque
no
se
quería
dar
В
том
лесу
они
его
преследовали,
потому
что
он
не
хотел
сдаваться
"Ahí
va
Prisco"
se
gritaban
cuando
lo
iban
correteando
"Вон
Приско",
- кричали
они,
когда
преследовали
его
Este
no
se
acobardaba
porque
les
iba
peleando
Он
не
трусил,
потому
что
отстреливался
от
них
Por
su
mala
suerte
acabósele
el
parque
e
hiriéronle
el
otro
brazo
К
несчастью,
у
него
кончились
патроны,
и
ему
ранили
другую
руку
Entonces
cayó
el
señor
Prisco
Sánchez
con
19
balazos
Тогда
упал
сеньор
Приско
Санчес
с
19
пулевыми
ранениями
Junto
a
una
piedra
cayó
en
esos
mismos
instantes
Рядом
с
камнем
он
упал
в
тот
же
миг
Y
Anacleto
preguntó
que
si
él
era
Prisco
Sánchez
И
Анаклето
спросил,
он
ли
это,
Приско
Санчес
"Lo
soy
todavía,
yo
soy
Prisco
Sánchez,
nunca
lo
puedo
negar"
"Я
все
еще
он,
я
Приско
Санчес,
я
никогда
не
смогу
этого
отрицать"
Y
con
un
pañuelo
su
rostro
cubría
para
acabar
de
expirar
И
платком
он
закрыл
свое
лицо,
чтобы
испустить
последний
вздох
"Vean
si
no
está
malherido,
no
le
quiten
la
existencia
"Посмотрите,
не
тяжело
ли
он
ранен,
не
лишайте
его
жизни
Que
me
lo
encargaron
vivo,
llevarlo
a
la
presidencia"
Мне
поручили
доставить
его
живым
в
президентский
дворец"
Ahí
mismo
dispuso
el
señor
coronel
llevarlo
para
Teocalco
Там
же
полковник
распорядился
отвезти
его
в
Теокаль
Donde
hasta
la
fecha
su
cuerpo
descansa
en
un
triste
campo
santo
Где
по
сей
день
его
тело
покоится
на
печальном
кладбище
Entró
Anacleto
al
juzgado,
le
dijo
al
ayuntamiento
Анаклето
вошел
в
суд,
сказал
городскому
совету
"A
Prisco
lo
he
asesinado,
fue
de
valor
un
portento"
"Я
убил
Приско,
он
был
настоящим
храбрецом"
Tenía
mucho
encargo
de
la
presidencia
de
que
lo
llevara
vivo
Мне
было
поручено
президентом
доставить
его
живым
Por
su
valentía
perdió
la
existencia,
por
eso
es
que
ha
fallecido
Из-за
своей
храбрости
он
лишился
жизни,
поэтому
он
и
погиб
Allí
quedó
sepultado
el
que
hizo
varias
hazañas
Там
был
похоронен
тот,
кто
совершил
множество
подвигов
Que
andando
de
pronunciado
se
miró
en
varias
campañas
Который,
будучи
мятежником,
участвовал
во
многих
кампаниях
"Yo
ya
me
despido
de
esta
nueva
bola"
le
suplicó
en
la
ocasión
"Я
прощаюсь
с
этой
новой
историей",
- попросил
он
по
случаю
Parientes,
amigos
y
buenas
personas,
que
recen
por
su
intención
Родственники,
друзья
и
добрые
люди,
молитесь
за
его
душу
Esta
bola
se
compuso
al
estilo
de
Cuernavaca
Эта
история
была
сочинена
в
стиле
Куэрнаваки
Por
un
muchacho
de
gusto
que
es
Joselito
Mariaga
Молодым
человеком
с
хорошим
вкусом,
Хоселито
Мариагой
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joselito Mariaca
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.