Oscar Chavez - Gota de Lluvia - перевод текста песни на немецкий

Gota de Lluvia - Oscar Chavezперевод на немецкий




Gota de Lluvia
Regentropfen
La sombra de la tarde vendrá trayendo tu evocación
Der Schatten des Abends wird kommen und deine Erinnerung bringen
Las voces de la brisa dirán tu nombre como un rumor
Die Stimmen der Brise werden deinen Namen wie ein Flüstern sagen
Y en el jardín del alma renacerá una flor
Und im Garten der Seele wird eine Blume wiedergeboren
Y temblarán mis manos al presentir tu amor
Und meine Hände werden zittern, wenn ich deine Liebe ahne
¿Será más puro el cielo, más fresco el aire, más tibio el sol?
Wird der Himmel reiner sein, die Luft frischer, die Sonne wärmer?
Los pájaros del bosque imitarán tu voz
Die Vögel des Waldes werden deine Stimme nachahmen
Y pasará un cortejo de risas y de cantos
Und ein Zug aus Lachen und Gesängen wird vorbeiziehen
Por el camino blanco que me traerá tu amor
Auf dem weißen Weg, der mir deine Liebe bringen wird
Te buscó mi fe en la soledad sin saber por qué
Mein Glaube suchte dich in der Einsamkeit, ohne zu wissen warum
Te soñó mi afán en la oscuridad sin saber soñar
Mein Verlangen träumte dich in der Dunkelheit, ohne träumen zu können
Te llamó mi voz y tu voz me respondió
Meine Stimme rief dich, und deine Stimme antwortete mir
Y en tu voz hallé fe para encontrar tu amor
Und in deiner Stimme fand ich den Glauben, deine Liebe zu finden
Pero si tu amor solo fue visión de mi soledad
Doch wenn deine Liebe nur eine Vision meiner Einsamkeit war
Y mi afán de luz me llevó a soñar con tu irrealidad
Und mein Verlangen nach Licht mich deine Unwirklichkeit träumen ließ
Si jamás vendrás hasta mi rincón feliz
Wenn du niemals zu meinem glücklichen Winkel kommen wirst
Si no llegas tú, llorará un zorzal, morirá un jazmín
Wenn du nicht kommst, wird eine Drossel weinen, ein Jasmin wird sterben
Estás en la penumbra cuando en la tarde se duerme el sol
Du bist im Zwielicht, wenn sich am Abend die Sonne schlafen legt
En el canto del ave que arrastra el viento como un rumor
Im Gesang des Vogels, den der Wind wie ein Flüstern trägt
En la gota de lluvia que recogió una flor
In dem Regentropfen, den eine Blume aufgefangen hat
En el temblor del ala que el vendaval golpeó
Im Zittern des Flügels, den der Sturm geschlagen hat
Por eso si tus labios no llegan nunca con mi canción
Darum, wenn deine Lippen nie mit meinem Lied ankommen
Las cosas más hermosas te llorarán, mi amor
Werden die schönsten Dinge um dich weinen, meine Liebe
Y pasará un cortejo de cantos enlutados
Und ein Zug aus traurigen Gesängen wird vorbeiziehen
Por el camino blanco que siempre te esperó
Auf dem weißen Weg, der immer auf dich gewartet hat
Te buscó mi fe en la soledad sin saber por qué
Mein Glaube suchte dich in der Einsamkeit, ohne zu wissen warum
Te soñó mi afán en la oscuridad sin saber soñar
Mein Verlangen träumte dich in der Dunkelheit, ohne träumen zu können
Te llamó mi voz y tu voz me respondió
Meine Stimme rief dich, und deine Stimme antwortete mir
Y en tu voz hallé fe para encontrar tu amor
Und in deiner Stimme fand ich den Glauben, deine Liebe zu finden
Pero si tu amor solo fue visión de mi soledad
Doch wenn deine Liebe nur eine Vision meiner Einsamkeit war
Y mi afán de luz me llevó a soñar con tu irrealidad
Und mein Verlangen nach Licht mich deine Unwirklichkeit träumen ließ
Si jamás vendrás hasta mi rincón feliz
Wenn du niemals zu meinem glücklichen Winkel kommen wirst
Si no llegas tú, llorará un zorzal, morirá un jazmín
Wenn du nicht kommst, wird eine Drossel weinen, ein Jasmin wird sterben





Авторы: Homero Nicolas Manzione, Felix Lipesker


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.