Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gota de Lluvia
Regentropfen
La
sombra
de
la
tarde
vendrá
trayendo
tu
evocación
Der
Schatten
des
Abends
wird
kommen
und
deine
Erinnerung
bringen
Las
voces
de
la
brisa
dirán
tu
nombre
como
un
rumor
Die
Stimmen
der
Brise
werden
deinen
Namen
wie
ein
Flüstern
sagen
Y
en
el
jardín
del
alma
renacerá
una
flor
Und
im
Garten
der
Seele
wird
eine
Blume
wiedergeboren
Y
temblarán
mis
manos
al
presentir
tu
amor
Und
meine
Hände
werden
zittern,
wenn
ich
deine
Liebe
ahne
¿Será
más
puro
el
cielo,
más
fresco
el
aire,
más
tibio
el
sol?
Wird
der
Himmel
reiner
sein,
die
Luft
frischer,
die
Sonne
wärmer?
Los
pájaros
del
bosque
imitarán
tu
voz
Die
Vögel
des
Waldes
werden
deine
Stimme
nachahmen
Y
pasará
un
cortejo
de
risas
y
de
cantos
Und
ein
Zug
aus
Lachen
und
Gesängen
wird
vorbeiziehen
Por
el
camino
blanco
que
me
traerá
tu
amor
Auf
dem
weißen
Weg,
der
mir
deine
Liebe
bringen
wird
Te
buscó
mi
fe
en
la
soledad
sin
saber
por
qué
Mein
Glaube
suchte
dich
in
der
Einsamkeit,
ohne
zu
wissen
warum
Te
soñó
mi
afán
en
la
oscuridad
sin
saber
soñar
Mein
Verlangen
träumte
dich
in
der
Dunkelheit,
ohne
träumen
zu
können
Te
llamó
mi
voz
y
tu
voz
me
respondió
Meine
Stimme
rief
dich,
und
deine
Stimme
antwortete
mir
Y
en
tu
voz
hallé
fe
para
encontrar
tu
amor
Und
in
deiner
Stimme
fand
ich
den
Glauben,
deine
Liebe
zu
finden
Pero
si
tu
amor
solo
fue
visión
de
mi
soledad
Doch
wenn
deine
Liebe
nur
eine
Vision
meiner
Einsamkeit
war
Y
mi
afán
de
luz
me
llevó
a
soñar
con
tu
irrealidad
Und
mein
Verlangen
nach
Licht
mich
deine
Unwirklichkeit
träumen
ließ
Si
jamás
vendrás
hasta
mi
rincón
feliz
Wenn
du
niemals
zu
meinem
glücklichen
Winkel
kommen
wirst
Si
no
llegas
tú,
llorará
un
zorzal,
morirá
un
jazmín
Wenn
du
nicht
kommst,
wird
eine
Drossel
weinen,
ein
Jasmin
wird
sterben
Estás
en
la
penumbra
cuando
en
la
tarde
se
duerme
el
sol
Du
bist
im
Zwielicht,
wenn
sich
am
Abend
die
Sonne
schlafen
legt
En
el
canto
del
ave
que
arrastra
el
viento
como
un
rumor
Im
Gesang
des
Vogels,
den
der
Wind
wie
ein
Flüstern
trägt
En
la
gota
de
lluvia
que
recogió
una
flor
In
dem
Regentropfen,
den
eine
Blume
aufgefangen
hat
En
el
temblor
del
ala
que
el
vendaval
golpeó
Im
Zittern
des
Flügels,
den
der
Sturm
geschlagen
hat
Por
eso
si
tus
labios
no
llegan
nunca
con
mi
canción
Darum,
wenn
deine
Lippen
nie
mit
meinem
Lied
ankommen
Las
cosas
más
hermosas
te
llorarán,
mi
amor
Werden
die
schönsten
Dinge
um
dich
weinen,
meine
Liebe
Y
pasará
un
cortejo
de
cantos
enlutados
Und
ein
Zug
aus
traurigen
Gesängen
wird
vorbeiziehen
Por
el
camino
blanco
que
siempre
te
esperó
Auf
dem
weißen
Weg,
der
immer
auf
dich
gewartet
hat
Te
buscó
mi
fe
en
la
soledad
sin
saber
por
qué
Mein
Glaube
suchte
dich
in
der
Einsamkeit,
ohne
zu
wissen
warum
Te
soñó
mi
afán
en
la
oscuridad
sin
saber
soñar
Mein
Verlangen
träumte
dich
in
der
Dunkelheit,
ohne
träumen
zu
können
Te
llamó
mi
voz
y
tu
voz
me
respondió
Meine
Stimme
rief
dich,
und
deine
Stimme
antwortete
mir
Y
en
tu
voz
hallé
fe
para
encontrar
tu
amor
Und
in
deiner
Stimme
fand
ich
den
Glauben,
deine
Liebe
zu
finden
Pero
si
tu
amor
solo
fue
visión
de
mi
soledad
Doch
wenn
deine
Liebe
nur
eine
Vision
meiner
Einsamkeit
war
Y
mi
afán
de
luz
me
llevó
a
soñar
con
tu
irrealidad
Und
mein
Verlangen
nach
Licht
mich
deine
Unwirklichkeit
träumen
ließ
Si
jamás
vendrás
hasta
mi
rincón
feliz
Wenn
du
niemals
zu
meinem
glücklichen
Winkel
kommen
wirst
Si
no
llegas
tú,
llorará
un
zorzal,
morirá
un
jazmín
Wenn
du
nicht
kommst,
wird
eine
Drossel
weinen,
ein
Jasmin
wird
sterben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Homero Nicolas Manzione, Felix Lipesker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.